Гордость Çeviri İngilizce
1,586 parallel translation
Я всегда сбегаю в мою любимую книгу, Гордость и предубеждение.
I escape always to my favourite book, Pride And Prejudice.
- Я в этом уверен... - У нас есть собственная гордость, и я проделала свой путь не для того, чтобы просить у вас милостыню, а чтобы предложить свой честный труд.
And we have our pride, and I did not travel all this way to plead or beg for your charity, but to offer my honest labour.
После коронации моего брата, гордость обуяла мой разум, Бэтмен.
After my brother's coronation I admit pride made me do some foolish things, Batman.
Я человек маленький, но у меня есть гордость, и я бы ни за что не пришел, если б мог это предположить.
In my poor way... I'm too proud to have come, if I'd thought so.
Но у меня есть гордость.
But I do have my pride.
Она должна будет подавить гордость и принять Вашу помощь.
The old girl will have to swallow her pride and accept your help.
Все это - гордость и претенциозность!
It's all pride and pretension!
- Монт-Оргель. По-английски - гора Гордость.
In English - "Mount Pride".
Я еще не потерял гордость!
I've still got my pride!
аждый в производстве знает, что прототип – обо - √ орничной гордость японии.
Everyone in the industry knows the prototype Maid Droid is Japan's pride around the world.
У нее на лице отразились гордость и страх одновременно.
The look on her face was a combination of pride and panic.
И моя гордость за тебя ослепила меня.
And it was my pride that blinded me.
Моя гордость победила может и зря.
- I've been watching you, honey.
У меня есть профессиональная гордость... я не позволю всем подряд убивать меня!
I have a reputation? There is no game on this shelves that can beat me!
Я перегонял как-то гурт по этому маршруту со мной был Магарри, Динго Джонс и братья Дронго. - Но они - гордость этих мест.
I did that run once back in 1 935, with Magarri, Dingo Jones and the Drongo brothers, true knights of the outback.
В конце концов гордость - еще не власть.
After all, pride's not power.
Гордость - еще не власть.
Yeah, pride's not power.
И гордость цела, леди Эшли.
No loss of pride, Lady Ashley.
Я знал, что Вы меня не подведете. Ваша гордость не позволила бы Вам открыть клочок этой бумаги, пока Вы не нашли решение сами, и это, если я могу сказать, заняло какое-то время.
Your pride wouldn't let you open this piece of paper until you had a solution of your own, and that, if I might say, was going to take some time.
Нищий выживет, только если спрячет свою гордость.
A beggar can only survive by forsaking his pride.
Это все твоя гордость.
You can't put down your pride.
Опять твоя гордость?
Was it because of your pride?
Зачем нищему гордость?
What can a beggar do with pride?
это что-то вроде ужаса когда ты не рядом со мной неудовлетворённая, я отбрасываю гордость молю тебя, дорогой,
I feel a kind of fear When I don't have you near Unsatisfied, I skip my pride
Какая гордость для матери, растившей сына в одиночку.
What kind of pride for Mother, son to grow up alone
Гордость, мистер Ландау, вот то о чем мы говорим.
Pride, Mr. Landauer, pride is what this is about.
Гордость - принять вызов, где бы он ни был - в спорте или политике.
The pride of facing a challenge, whether it be in sports or politics.
И он дает им свою музыкальность свою гордость и умение держаться с достоинством.
And they have... musicality...... its...... proud gestures... and worthy.
Затем чёрная гордость и пуэрториканская гордость.
Then came black pride and Puerto Rican pride.
А я никогда не мог понять этнической или национальной гордости потому что, по-моему, гордость должна быть заслужена какими-то собственными достижениями, а не чем то, что получилось случайно при рождении.
And I could never understand ethnic or national pride because to me pride should be reserved for something you achieve or attain on your own, not something that happens by accident of birth.
Гордость предвестник падения.
Pride goeth before a fall.
Забудь про гордость.
Swallow your pride.
Текс Коннектикут, гордость Канзаса, начинает.
Tex Connecticut, the pride of Kansas City, first to act.
И когда гордость попрана, верх берет отчаяние и всё это ведет к его уничтожению.
And when pride fails, despair takes over and they all lead to his destruction.
Поскольку гордость... то, из чего мы сделаны.
Because pride... is what we are made of.
Гордость посланца, я знаком с этим.
Legate pride... I knew it well.
Ну, ничья гордость не пострадает, если я обращусь лишь к интересующим нас парням.
- Why is that? No feelings get hurt if I just talk to the guys I'm interested in.
Джонни Броак, гордость клуба "Янки", даже не видел мяч.
Broaca, the batter leading off for the Yankees, did not see the ball very well.
Гордость и достоинство давно утрачены. Девственность?
long gone, / virginity : totally justifiable to speculate on.
У нас заканчивались деньги, а моя мать знала, что если быстро не найдет себе мужа, вынуждена будет проглотить свою гордость и вернуться в Нью-Йорк. Что вполне устроило бы меня.
We were getting short on money, and my mother knew that... unless she found herself a husband fast... she'd have to swallow her pride and head back to New York, which would've been fine with me.
Ты знаешь, было время когда я смотрел на тебя и испытывал такую гордость.
Do you know there was a time when I looked at you I felt such pride.
У меня все ещё есть это, моя гордость, и я не откажусь от неё.
I've still got that, I still got my pride, I'm not giving that up.
Знаешь, Джексон говорил... у нас еще осталась наша гордость, Джейн.
You know, Jackson said - We do have a little bit of pride left, Jayne.
Они забрали мое место на парковке, но гордость им у меня не отнять.
They took away my parking space, but they can't take away my pride.
Орсон, подумай о том. как я построила эту компанию на пустом месте, как она приносит мне радость и гордость и чувство выполненного долга.
Orson, think about how I built this company from nothing, how it brings me joy and pride and a sense of accomplishment.
Я думала, это все твоя гордость или ты пыталась ее защитить. Теперь я понимаю, что ты пыталась защитить себя.
I just thought that you were being too proud or that you were just trying to protect her, but now I get that you were just trying to protect yourself.
Он гордость Чеджу и живая легенда в корейском искусстве.
He's the pride of Jeju and a living legend in Korean art.
Их спартанская гордость... О которой, я уверена ты знаешь... Сдерживает многих, кто хочет покинуть остров.
The separatist pride... which I'm sure you know all about... keeps many natives from ever leaving the island.
Иногда, чтобы осуществить мечту, необходимо усмирить свою гордость.
'Sometimes, to make a dream come true,'you must swallow your pride.
Почему они хотят отобрать нашу гордость и радость?
Why they gonna take away our pride and joy?
В тебе сочетаются невинность голубки и гордость орлицы.
You have the innocence of a dove and the pride of an eagle.