Горожане Çeviri İngilizce
183 parallel translation
Горожане вашего шерифа, мистера Джозефа Кео внезапно вызвали из города по неотложному делу.
Fellow citizens... our esteemed sheriff, Mr Joseph Keogh... has been suddenly called out of town on urgent business.
- Римляне, горожане!
- Friends... - Romans and countrymen.
- Вас хотят видеть горожане, месьё кюре.
Some people of the town want to see you, father. Have them come in.
Ваши превосходительства, горожане, сенат, я имею честь принадлежать к...
Your Excellencies, citizens, the Senate I have the honour of belonging to...
. Что горожане говорят?
What say the citizens?
Вернитесь, Кетсби, к герцогу ; скажите, что я, лорд-мэр, а также горожане с намереньем серьёзным, в важный час, пришли, чтоб с герцогом поговорить.
Return, good Catesby, to the gracious duke. Tell him, myself, the mayor and citizens... in deep designs in matter of great moment... no less importing than our general good... are come to have some conference with His Grace.
Горожане.
Bourgeois.
Спите, горожане, спите!
Sleep. citizens, sleep!
Теперь не только самураи, но и горожане будут глумиться над его памятью.
Not only samurai, but townspeople, too, will scoff at his wavering.
Адвокат, горожане Неаполя - это нечто!
The people of Forcella are out of this world!
Горожане боятся его.
The townspeople are afraid of him.
- Э... Горожане всегда разбегаются при виде армии.
All the villagers escape when they see armed soldiers.
Горожане считают мою служанку ведьмой.
The townspeople say my maid is a witch.
Горожане и циркачи очень радовались.
The people in town and from the circus were very happy. "
Хватало людей отовсюду : южане, тосканцы, горожане, студенты, беженцы, рабочие - даже немцы, даже фашисты пригодились, они раскрыли глаза самым недалёким, заставили всех показать, каковы они на самом деле, я здесь, ты там,
There had been people from all parts, southerners, Tuscans, townsfolk, students, evacuees, workers - even the Germans, even the fascists had been of some use, they had opened the eyes of the dumbest,
Я видела, как горожане до безумия любят животных,... и при этом не слышат криков помощи людей.
I've seen city people dote on animals... and yet, completely ignore a cry of help from a human being.
В мире об этом мало кто знал... Не знали об этом и горожане Хиросимы.
But their achievement is not yet known to the world... and certainly not to the citizens of Hiroshima... in the summer of 1945.
Горожане, немного отойдите назад.
Townspeople, just push back.
- Эти горожане крайне несерьёзны.
- you have to remember that city folk are looser.
Помните, дорогие горожане, что будущее в ваших руках.
Remember, fellow citizens, the future is in your hands.
Но, если варвары прорвутся, их могут поддержать восставшие рабы и горожане.
Velizariy blocked the barbarians'way and was ready to fight, but a storm came.
Ясно, что деревенские жители больше не столь благосклонны к незнакомцам, как и горожане.
Evidently, country people are no more receptive to strangers than city dwellers.
Что это? Мы не те, кто изменит все, но те горожане верят, что это сделает Акира.
We aren't the ones who will change it, but rather, those citizens who hope for Akira will.
Старейшие горожане прекрасно помнят, как Вы в прошлом году в неравном бою победили Дракона.
The oldest citizens well remember how last year in an unequal battle you defeated the Dragon.
Горожане сделали большую ошибку, не избрав меня.
I want you to know, I think the people here made a big mistake.
Все горожане благополучно разбежались, свидетелей не предвидеться.
The townspeople have all fled so there will be no witnesses.
но почему-то все время попадаете в беду горожане вас презирают...
You haven't done anything, yet these things keep happening to you the townspeople look at you with contempt...
Так считают горожане.
Crazy. That's it.
Горожане Кантона в Огайо сегодня приветствуют представителей Врат Миллениума небольшим парадом.
The citizens of Canton, Ohio greeted Millennium Gate representatives with a small parade today.
И у меня, возможно, просто паранойя, но всё же. Я думаю, что все наши горожане Смеются надо мной за моей спиной.
And I'm probably just being paranoid here, but I get the feeling that the entire town is laughing at me behind my back.
Вы, горожане, всегда так думаете, разве не так?
It's what you townspeople always seem to think, isn't it?
И, забавная штука, они все законопослушные горожане,
And, funny thing, they're all tax-paying citizens
Я всегда рад, если горожане хорошо знают закон.
I'm always grateful for citizens who know the law.
Самураям было строжайше запрещено ходить на праздники, которые устраивали крестьяне и горожане. Но Томоэ это совершенно не волновало.
Samurai then were strictly forbidden to attend the festivals of the peasants and townsfolk but Tomoe cared not a bit
- Нет. - Нет? После этого горожане ещё больше перепугаются, и ситуация нисколько не улучшится.
"It would only make the town more frightened, but hardly make it a better place."
Господа сельчане и горожане! Я рад, что вы пришли сюда на праздник, где произойдёт важное событие.
In the letter she asks... that I present medals of honor to two young gentlemen.
Горожане решили принести жертву, и я сам вызвался.
The town decided to send a human sacrifice and I volunteered.
Горожане не могут забыть о том, как богато жили благодаря золоту...
The folks in this town are still unable to forget the wealth that gold has brought them.
Как знатные горожане. Спасибо.
Which makes us senior citizens, thank you.
Горожане Саут-Парка! Я рад в этот исторический момент быть с вами.
People of South Park I am pleased to be with you on this most historic day.
Вмешательство было слишком уж силовым, потому горожане и восстали против нас.
That intervention was overzealously enforced, and the civilians turned against the military.
Оставшись без преподобного, горожане впали в страшное замешательство. и чтобы предотвратить беспорядки, подоспевшие войска атаковали гражданских.
The military swarmed into this city, which had lost its priest and had fallen into disorder, and attacked the citizens here, trying to gain control militarily.
Я думаю, вьı осознаете, насколько эгоистичньı горожане.
I think you realize just how selfish the townspeople are really.
Горожане смогут добраться сюда... надземной железной дорогой.
The elevated railway will bring the citizens from midtown out here.
Все горожане будут смеяться.
All the townspeople will laugh.
Горожане, радеете ли вы за историю нашего города?
Fellow citizens, you're all aware of our town's proud history.
А горожане, им всё так и сойдёт с рук?
And the rest of the townspeople, they'll just get away with it?
Нэрис и учителя тебя жёстко отымеют, но другие горожане поймут, что ты сделал это ради их детей.
Nerese and the teachers will rip you, but the rest of the city will see you did it for them kids.
Все горожане видели НЛО : шеф полиции, мэр, все видели эти ёбаные НЛО
Everyone in the town saw the UFO's, Bleachee, the mayor, they all saw the fucking UFO's, alright?
Горожане.
City people.
будет совсем нелишне, если сегодня горожане её запрут.
it would surely look good if the town had also locked her up.