Гору Çeviri İngilizce
1,601 parallel translation
- O. И могу я зарезервировать "Холодную Гору"?
- Oh. Can I reserve "Cold Mountain"?
И я побывал во всех проклятых местах в Сирии, там, где река огибает хоть что-нибудь, слегка похожее на гору, от Крака до Алэппо!
Now, I've been every damn place in Syria where any river meets anything that could possibly be construed as a mountain, from Krak to Aleppo.
Пойдём на гору.
Let's go to the mountain spring.
Заплатите мне половину и я на своем горбу отнесу туда гору Си-4 и взорву все это сам.
You pay me half that, I'll hump in some C4 and blow the shit up my own self.
Ты видишь эту гору высохших верблюжьих какашек?
You see that pile of dried camel dung?
О, так что ты также полагаешь, что Моисей блуждал по пустыне в течение 40 дней, поднимался на Гору Синай, и там сверхествественная сила вырезала удобное руководство поведенческих принципов на двух скрижалях?
Oh, so you also believe that Moses wandered the desert for 40 days, climbed Mount Sinai, at which point a supernatural force carved a convenient list of behavioral guidelines on two pieces of rock?
С тех пор, ее дела пошли в гору.
Been nothing but uphill since then.
За исключением случаев, когда ехали в гору.
Except when we were going uphill.
У тебя есть что-нибудь, что не выглядит, как то, что ты хочешь подняться на гору?
Do you own anything that doesn't look like you want to climb a mountain?
В гору?
Uphill?
- Но дела его идут в гору. - Правда?
- He quietly has a very nice business.
Дальше всё пойдёт в гору.
Things are going up from here, I know it.
Дела уже идут в гору.
Things are looking up already.
Знаешь, а если снимать ногу с педали газа, когда едешь под гору, можно сэкономить бензин.
This partnership! You know, if you'd take your foot off the accelerator going downhill, you wouldn't use so much gas.
Что? И пропустить известный ночной подъём на Барсучью гору?
What, and miss out on Badger Mountain's famous night hikes?
Тут говорится, "Вам надо тронутся в гору."
It says, " You now have to do a hill start.
Есть одна вещь, которую может сделать Рено Магнум - тронутся в гору.
The one thing the Renault Magnum can do is a hill-start.
И будто бы поднимаетесь в гору, поднимаетесь в гору...
Yeah, climb the hill.
Я споткнулся о камень, начал его выкапывать и обнаружил под ним целую гору грибов.
OF JUST TRIPPED OVER A ROCK AND STARTED DIGGING IT OUT AND FOUND OUT THAT THERE WAS A WHOLE
Видишь вон ту гору, Джеймс?
See that mountain up there, James?
Твой мотик вывез тебя в гору?
Your bike? Can up the hill?
Я снова поднялся на гору Синай, и обнаружил, что с неё есть спуск.
I ascended Mt. Sinai again, and discovered that it rolled down.
Конечно, гравитация не кажется такой уж слабой, когда вам надо вскарабкаться на гору, но с помощью невероятно маленького магнита, я могу поднять вот эту скрепку - просто крошечным магнитом.
Surely gravity doesn't seem that weak when you're climbing up a mountain, but with an incredibly tiny magnet, I can pick up this paper clip with the tiny magnet.
- Нет-нет, я ищу огненную гору.
I'm - I'm looking for, uh, Fire Mountain.
- Нет, мне надо огненную гору.
- I can't. I need Fire Mountain.
На гору богов.
To the Mountain of the Gods.
Конечно, ремонт не помешает. Но я стараюсь. 12900 : 09 : 02,884 - - 00 : 09 : 06,668 Мой бизнес скоро пойдет в гору.
Hey, sure, the place needs a few repairs, but I'm taking care of it.
Буква у " похожа на перевернутую гору.
– I'll teach you how to read. A W is like a mountain upside down.
Мы пошли в гору, много снимаем, уже зарабатываем.
We've been doing really, really good. You know, we've been working hard.
Согласен, но если человек говорит, что он поднялся на гору и говорил с Богом, и Он говорил с ним через горящий куст, этот человек - чокнутый.
I know, but if a guy says he went up on a mountain and he talked to God, and He talked to him through a burning bush, that guy's a cuckoo.
Моисей, взойди на гору, один.
Moses, climb the mount alone.
Множество ортодоксальных евреев хотят быть похороненными здесь, потому что они верят, что когда Мессия придет, он воскресит их из мертвых и поведет их через те златые врата на Храмовую гору, вот почему мусульмане замуровали ворота.
A lot of Orthodox Jews want to be buried here,'cause they believe that when the Messiah comes, he will raise them from the dead and march them through that golden gate and onto the Temple Mount, which is why the Muslims have walled up the gate.
Мухаммед никогда не ступал на Храмовую гору, ни одной ногой.
Mohammed never set his foot on that Temple Mount, not even one foot.
И не включай фары пока они не заедут в гору.
And don't turn on the lights'til they get out of the hills.
- Кто-то взбирается на гору, - сказала Мать Волчица, шевельнув одним ухом.
Mother Wolf, twitching one ear. Get ready.
Гору назвали в его честь.
The mountain is named after it.
Когда зацветёт сакура, я отправлюсь умирать на гору Ёсино.
I'll go die in the Yoshino Mountains at cherry-blossom time.
Если моя толстушечка хочет чая, то я забирусь на гору, чтобы его отыскать.
If my fatty wants iced tea, then I will climb a mountain to find it.
Едь через гору.
Go through the mountain.
Это на дороге в гору.
Is the road to the mountain.
Там собралась вода и превратилась в гору.
Carried by wave. Gathered as mountain here.
Вы с шестьюдесятью детьми взобрались на гору Лиупан и прошли пятьсот миль.
You took more than 60 children... climbed over Liupan Mountain and walked 500 miles.
Просто полюбоваться на гору Фудзи На цветение сакуры.
Just to see Mt. Fuji once. The cherry blossoms.
Мы потратили кучу сил и взошли на гору.
It took a whole lot of trying just to get up that hill.
- Да, ведь дела у нас идут в гору.
- On our good days.
Джозеф, судя по виду, дела идут в гору.
Joseph, you're looking prosperous.
Закрыть гору.
Lock down the mountain.
Мой бизнес пошел в гору.
My business took off...
Грабки в гору.
Let's get those hands up.
Руки в гору.
Hands in the air.
Мне нужна твоя помощь, чтобы взобраться на гору всех гор, Турмале, как говорится, и я надеюсь, что ты приедешь.
I need your help to climb the mountain of all mountains, the Tourmalet, so to speak, and I hope you'll come.