Гостях Çeviri İngilizce
673 parallel translation
Я совсем забыл о двух своих дорогих гостях.
THERE ARE A COUPLE OF DISTINGUISHED GUESTS I'VE FORGOTTEN.
Она здесь в гостях.
SHE'S ON A VISIT HERE.
Как говорится, в гостях хорошо, а дома лучше.
You know what they say, there is nothing like home.
У вас в гостях мы ни в чем не испытываем недостатка.
As your guests, we never lack for anything.
В гостях у Аргентины
# Down Argentina way
( оркестр играет "В гостях у Аргентины" )
( band plays "Down Argentina Way" )
Представляю, как он выглядит в ярком свете, при гостях.
I can imagine what it'll look like with all the lights on at a dinner party.
И наконец, понял, в гостях хорошо, а дома лучше.
And finally understood that there's no place like home.
Домохозяйка требует не закрываться, когда в гостях мужчина.
Excuse me, but my landlady prefers me to keep this door open when I have a gentleman caller.
Не забывай о своих гостях. - Да что там гости...
You must look after your guests.
ох, мы как раз собирались обедать мой отец, будет так счастлив... что у него в гостях американские офицеры он большой патриот
oh, we... We are now prepared with dinner. Mi padrecito he will be very proud to have as his guests, officers of the Estados Unidos.
Но я в гостях, и это моя вторая вечеринка.
But I'm on a visit. This is just my second party.
- Пили в гостях?
- Had too much?
У нас в гостях сыновья моих благородных товарищей.
.. and D'Artagnan... D'Artagnan. .. sons of the noblest comrades.
С какой стати вы судите о моих гостях,... когда вы сами ими и являетесь?
Why should my guests be subject to your prejudices when they have not been subject to my own?
Это не я в гостях у Гарри, а Гарри - у меня.
Are you? I'm not viditing Harry.
Ненавижу мешать, когда я в гостях.
I'd hate to break something when I'm a guest.
Ведь мы соседи вот уже три года, но ещё ни разу не были друг у друга в гостях.
After all, we've been neighbours for nearly three years now and... we've never exchanged social calls.
уж он не скачет на конях в броне, гоня перед собой врагов трусливых, а ловко прыгает в гостях у дамы под звуки нежно-сладострастной лютни.
And now, instead of mounting barbed steeds... - to fright the souls of fearful adversaries... - he capers nimbly in a lady's chamber...
- Ты в гостях?
- You visiting?
Вы разве не съели по булочке в гостях? Вот дуры.
Then you should have had some brioche at the party!
Я только в гостях здесь, пока дедушка не выйдет из тюрьмы.
I'm only staying here until Grandpa gets out of jail.
Подумала, что вы могли бы позавтракать, ведь вы в гостях.
Thought you might like your breakfast brung up, you being a guest.
Вы ведь ни разу не были у нее в гостях с женой? - Нет, не был.
But you never took your wife along when you went there.
Вот и сейчас у меня в гостях один мой добрый друг.
For instance there's a dear friend of mine.
- Мне казалось, что я в гостях.
I always felt like a visitor.
Вы очень любезны, княгиня. Я очень рад быть у вас в гостях.
I am proud and happy to receive the victor of Aspromonte in my house
Я не собирался пугать тебя, пока ты у меня в гостях.
It wasn't my meaning to daunt you, being my visitor.
У нас в гостях был комиссар Жюв.
That was police chief Juve.
В гостях хорошо. Давай всем назло устроим веселую ночь?
Let's have a night of fun to spite everybody.
На людях все вы - куклы, В гостях - сороки, кошки - у кастрюль, Обидев нас, прикинетесь святыми, А вас обидишь - сущие чертовки.
Come on, you are pictures out of doors, bells in your parlors wild cats in your kitchens, saints in your injuries devils being offended, players in your housewifery and housewives in your beds.
У нас в гостях папины коллеги по бизнесу.
Those are my father's business associates.
- Нет, я открою дверь, ты же у меня в гостях.
- No, I'll open the door, you're my guest.
Я у них в гостях, с июня где-то.
I'm their guest, sort of, Since June.
А как раз накануне Пятачок был в гостях у Кролика, и там ему подарили два прекрасных шарика - синий и зеленый.
- But you don't get honey with balloons! - I do
Элису. Он в гостях.
He's out at dinner.
Отец, стражник сообщил мне о высоких гостях.
The sentinel told me of our honoured guests, my father.
Сегодня у меня в гостях м-р.
I have with me mr. arthur frampton
Сегодня у меня в гостях м-р. Артур Фрэмптон, у которого...
I have with me mr. arthur frampton who...
Итак, сегодня у нас в гостях два... M-да...
So, today our guests are two... hmmm...
- Сегодня у нас в гостях Эрик Мэтьюз... - Мюррей?
There are many single women who've lived perfectly fulfilled lives.
В гостях так не принято.
It is not done like this when visiting.
Рассказчик : " После того, как Пух побывал в гостях, он подумал, что, пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в безвыходное положение.
After Pooh had visited his friend, he thought that, perhaps, it's not wise to stay too long, if you don't want to get into a tight place.
И с помощью Творца мы возвратили то, что мы потеряли. Хлеб за обедоми спокойный сон. Чтоб не грозили намв гостях кинжалы.
By the help of these, we may again give to our tables meat sleep to our nights, our feasts free from bloody knives.
Ты знаешь, Шарль, пару дней назад я была в гостях у моего дантиста, и там был твой однокашник Робер Ламур.
You know Charles, a few days ago I was invited at my dentist's I met your friend, Robert Lamour. Do you remember him?
Он сказал, что здесь в гостях!
He said he's only a visitor in this house.
Потом как мы были в гостях у полковника и как он поссорился с Рафаэлем.
Then, that we were invited to the Colonel's, who quarrelled with Raphael.
Простите, я позабочусь о гостях, и сразу буду в вашем распоряжении.
Let me take care of my guests, and then I'll be all yours. Please take your time.
Миа, позаботься о гостях.
Mea, care for our guests.
Видел её у кого-то в гостях, но лично не знаком.
L just saw her once at a party.
Я должна была сегодня принести ему эмблему WJM, но забыла. Я оставила её дома. Позвонила матери подруги - она у меня в гостях.
It's more like an "H" with a "W" in the middle of it... and a "T" on the side.