Давать Çeviri İngilizce
5,275 parallel translation
Знаешь, я могу попросить Э.К. не давать нам поручение на двоих, если ты этого хочешь.
You know, I can ask A.K. not to pair us up together anymore if you want.
Потому что я не хотел давать вам еще один повод не переезжать сюда.
Because I didn't want to give you another reason not to move here.
Ткань продолжит давать метастазы.
Without the surgery, the tissue will continue to metastasize.
Это как давать лакомство в качестве награды, и все такое. Да.
It's like, giving treats as rewards and shit.
Я попросил Дианну не давать тебе работу поскольку у меня, кажется, есть для тебя одна.
I told Deanna not to give you a job because I think i have one for you.
Так, ты веришь в то, что им нужно давать выплакаться?
So you do believe in letting them cry it out? Believe?
Они повторят стимуляцию рвоты и будут давать активированный уголь каждые 4 часа.
They'll have to repeat the vomiting induction and charcoal every four hours.
Мне тоже придётся давать показания, потому что сегодня мы все свидетели.
I-I have to give my statement, too,'cause we're all witnesses today.
Рад, что ты в это веришь, потому что тебе придётся давать показания в суде.
Glad you believe that since you'll be the one testifying at the trial.
То есть, я не могу давать рекламу под своим именем?
So I can't advertise under my own name now?
Сила давать жизнь, сила порождать свет и сила отбрасывать тени.
Power to make life, power to make light, and power to cast shadows.
Знаю, что я здесь, чтобы служить моей королеве, а не давать советы, но могу ли я сделать ещё одно предположение?
And I know I'm here to serve my queen and not give advice, but can I make one more suggestion?
Если ты не хочешь трахать, то ладно, и, если не хочешь давать, ладно, но зачем же притворяться?
Cos if you don't want to fuck, that's fine, and if you don't want to be fucked, that's fine, but why do you pretend that you do?
Давать другим - это нормально.
It's all right, being fucked.
Я больше не буду давать людям повод думать, что я телка.
I will not stand for people thinking I'm a girl any longer.
Но мы не должны давать такое толкование закону, которое размывает конституционные полномочия.
But we must not manufacture our interpretation of the law to erode constitutional authority.
По закону Стаффорда у меня есть все полномочия давать определение для чрезвычайной ситуации.
The Stafford Act gives me full authority to define an emergency.
Ни один достойный писатель не может устоять перед хорошей историей, так же, как и ни один политик не может не давать обещания, которые не может сдержать.
No writer worth his salt can resist a good story, just as no politician can resist making promises he can't keep.
Я не готова так рано давать обещания по кабинету министров.
I am not ready to make cabinet commitments this early on.
Дикон просто перестал давать уроки гитары.
Deacon just quit our guitar lessons.
Врач не хотел давать мне прогноз, поэтому я нашёл эту штуку в интернете.
That doctor wouldn't give me any kind of timetable, so I found one on the Internet.
Затолкать поглубже, не давать им выплеснуться.
Tamp them down, keep them from boiling over.
Нельзя давать детям то, чего они хотят.
You don't give children what they want.
Нужно давать им то, в чем они нуждаются.
You give children what they need.
Эбби, детка, я не собираюсь тебе её давать.
Abby, darling, I am not gonna get you that.
Зачем мне давать приз за проигрыш?
Why would you get a prize for losing?
Вызовут ее показания давать, с ручкой на библии, "Богом клянусь говорить правду".
Lawyer puts her up there on the stand, hand on the Bible, swearing to God to tell the truth.
Я решил давать бесплатное мороженое за прививку от гриппа.
So I decided to give free ice cream with the flu shots.
У неё их было достаточно, и я не имею давать право.
She's had plenty, and I'm not gonna be the one enabling her.
Но давать их вызвать?
But to give them cause?
Желаю давать показания его хороший характер.
I wish to give evidence of his good character.
Нет, пока ты не закончишь давать показания по делу Визера.
Not until you complete your testimony on Visser.
К сожалению, и я не люблю давать советы, так что, вперед к славе, юнец.
Fortunately I do, and I stink at taking advice, so onward to glory, young buck.
- Аарон Дэвис не будет давать показания?
- Aaron Davis isn't gonna testify?
Мы не должны давать себе закиснуть.
- Mm-hmm. - It's up to us now to keep from going stale.
Ты знаешь, что компания попытается найти повод не давать тебе хороший протез.
Well, you know that naturally the company'll try to screw you out of a good one, right?
Но я не буду давать показания Если вы не поможете мне вывести моих друзей с корабля.
But I won't testify to anything unless you help me get my friends off this ship.
* Нужно брать больше, * * чем давать?
♪ Are we meant to take more ♪ ♪ Than we give ♪
Давать информацию - моя специальность.
Information does happen to be a specialty.
Вам придется давать показания.
You'll need to testify.
Начни давать ей поводы.
Start giving her reasons to.
Прошу прощения за спешку, но я не хотел давать тебе шанс снова превратить то место в кладовку.
Sorry for the rush, but I didn't want to give you a chance to turn that place into a storage room again.
Давать вам ложные надежды, детишки, и провоцировать истерические прыжки - это и есть настоящая угроза этой планете.
Getting you kids hopped up on hysteria and false hope Is the real threat to this planet.
Кто я такая, чтобы не давать беременной вкусняшки?
After all, who am I to deny a pregnant woman her pastries?
Я размещаю всё так, чтобы давать общую картину.
I make this in a way that everything is here.
Видишь, таким образом, они не могут меня заставить давать показания.
See, that way, they can't force me to testify.
Обещаю давать горничным на чай, если ты пообещаешь их не трахать.
I'll promise to tip the maids, if you promise not to fuck them.
Эту блядскую игрушку для ванной, которую, как ты сам знаешь, папочка не собирался ему давать.
A fucking tub toy that you know damn well Daddy had no intention of giving him.
Нет, не хотела давать ложным слухам распространятся.
No, I didn't want to spread any unfounded rumors.
Но я бы не стал давать ей такого обещания, будь я тобой.
But I wouldn't have made that promise if I were you.
Тебе не надо давать его мне.
You don't have to give the thing to me.