Дано Çeviri İngilizce
882 parallel translation
Мне этого не дано... мог бы я...
These are traits I don't have... I've thought about it tens of thousands of times, about how good it will be if I'm the person Princess likes.
Но представьте, что Вы оказались, на несколько часов или несколько дней, среди жителей Луны, и что другой жизни Вам было не дано... Вы никого не знали бы там, и никто бы не осмеливался узнать Вас?
But suppose you had been set down, for a few hours or a few days, among the inhabitants of the moon, and that was all the life you could have forever... you knew no one there, and no one dared to know you?
Куда бы мы не обратили свой взор, везде идёт строительство... и новых сооружений... и новой жизни... которым будет дано продолжение в будущем.
Wherever we look, all around there is building... and new creations... and activity and life... which will continue into the future.
font color - "# e1e1e1" - Или ты или твоя школа, font color - "# e1e1e1" другого не дано!
Or you and your school are done for!
И хотя нам не дано знать когда, но однажды с божьей помощью добро навеки победит зло. Победит зло?
- Nor the season we know that in God's own time evil shall be wiped out by good.
Третьего не дано.
There's no third way.
Вот видишь, одним парням это дано, другим нет.
You see, either a fellow has it or he hasn't.
В прошлом году почти 3000 консультаций было дано как замужним, так и незамужним женщинам.
Last year almost 3,000 consultations were given to both married and unmarried women.
Он требует во имя всеблагого Творца, чтоб вы от власти отреклись, Сложив с себя заёмное величье, Что волей неба и людей законом Ему с потомками его дано, —
He wills you, in the name of God Almighty, that you divest yourself, and lay apart the borrow'd glories that by gift of heaven, by law of nature and of nations,'long to him and to his heirs ;
Ну, этого нам не дано знать.
That's more than we know.
Тех, кого связал вместе Господь, не дано разделить человеку.
Those whom God hath joined together, let not man put asunder.
- Все или ничего, третьего не дано.
- This is an all-or-nothing proposition.
Ну, как он? Гарри просто это не дано.
Oh, there's nothing wrong with Harry that two years in a dance school wouldn't cure.
Ей в приданое дано Было зеркальце одно ;
In her dowry rich and vast Was a little looking-glass.
Всем было дано слово, теперь подходим к следующему вопросу, "что значит профсоюз для вас?"
All of us have had our say, and we come to the next question, that is "what does a union mean to you?".
Дано принимать немедленные меры!
You must take immediate action!
Дано мне право дух твой призывать, чтоб слышал ты стенанья бедной Анны.
Be it lawful that I invocate thy ghost... to hear the lamentations of poor Anne.
Третьего не дано.
You have no other choice.
А иногда, с Даной Шор или Перри Комо.
Or sometimes Dinah Shore or Perry Como.
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"My dearest littel girl," "I had loved you, knowing you were not as others," "but conceive of my despair"
И мою никому увидеть не дано!
And mine, no one may see.
И спасения не дано?
And there is no cure?
как может всё, что нам дано, уйти на дно.
And now my life's ambitions go With one fell blow
Машины могут создавать закон, но не вершить правосудие, это дано лишь человеку.
Machines can make laws, but they cannot preserve justice. Only human beings can do that.
Мне дано секретное поручение отвезти мальчика по указанному адресу.
I'm entrusted with a secret mission to take the boy to the indicated address.
Доблестный синьор, Когда красой душе дано сверкать, Не черен, а красив ваш храбрый зять.
And, noble signor if virtue no delighted beauty lack your son-in-law is far more fair than black.
И, если хоть немного Дано мне прелести, мой милый муж, Немного власти над тобою - сжалься!
Good my lord, if I have any grace or power to move you his present reconciliation take.
Тебе дано больше.
I'll give you more.
Что справедливо и несправедливо - не дано судить людям.
It's not up to men to judge what is right and what is wrong.
Но не тебе дано это решать, а Господу!
But their lives are not yours... but of the Lord that is in heaven, and He said that... it'll be pure who'd purify the impure.
К сожалению, вам оно не дано.
Unfortunately, one you will never know.
Дано описание, как этого монаха сожгли на костре за его вопросы и стремление к правосудию... чтобы дать нам понять, как подобные случаи повторяются из века в век.
Father Diego La Matina of Ragalbuto, who came from his hometown, to describe how this friar was condemned to the stake, for having asked for and wanted justice, and to he p us understand how these customs have been continuously recurring overthe centuries.
"Энтерпрайз" от Космического центра Вулкана. Разрешение дано.
U.S.S. Enterprise from Vulcan Space Central, permission granted.
Ну, по правде говоря... Моё имя было дано мне в период первой Первой мировой войны... Моими покойными, прославленными родителями.
well to tell the truth, my name was born from the annals of the first world war by my late, illustrious parents.
Ќо € пр € чу еЄ так глубоко, что никому не дано еЄ узнать. 'отите знать, что это за проблема?
Far, far in here where no one tried before Would you know what?
Третьего не дано!
thirds it is not given!
В любом случае, никому не дано предвидеть свою судьбу.
In any case, no one has the power to see his own destiny
Этого нам знать не дано...
We aren't meant to know...
Видать, не дано тебе... иметь все прелести жизни.
It seems it was not ordained that you should have all the comforts of life.
Тебе не дано любить умеешь только разрушать
You cannot love. You can only destroy.
Какое благородство, какое великодушие! Нам это не дано...
You see we... we simple people, we never manage to behave in so gentlemanly a fashion.
Самой судьбой тебе дано!
Your victory was sent by Fate!
Дано недолго было мне.
Did I in this contentment dwell.
Может, мне не дано.
Maybe I'm incapable.
Друг мой, тебе не дано взять две дыни одною рукой. Мне - творить чудеса. Прощай.
You cannot pick up two melons with one hand, and I cannot work miracles.
Дженарино, вспомни, ведь ты сам меня учил : лишь тому дано носить гордое имя мужчины, кто умеет держать себя в руках.
When a man is positive... He must first protect His own dignity
Не всем дано ценить женские руки.
A woman's hands have hit where it counts.
Которым только нам дано насладиться!
Let us it is our right! . Ownership absolute and relative!
Мне дано задание написать статью о...
I was assigned to write an article on...
Ну что ж, кому что-то дано, кому-то нет.
But... well... some people have it and some people don't.
Другого не дано.
Not otherwise.