English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Дань

Дань Çeviri İngilizce

688 parallel translation
Странная дань его памяти.
Something of an unusual tribute.
Я пришёл отдать дань уважения великому животному.
I've come to pay my respects to a great animal.
- Это моя дань последнему шансу.
- That's my court of last resort, Sir Guy.
Он согласился, но при одном условии, что каждый год они будут платить ему дань в виде сокола, символизируя тем самым, что Мальта находится под властью Испании.
He made but one condition : That they pay him yearly the tribute of a falcon in acknowledgement that Malta was still under Spain.
И к ним пришла идея отправить дань за первый год их пребывания в виде не просто живого сокола, а великолепного золотого сокола, украшенного с головы до ног прекрасными камнями из их казны.
They hit upon the thought of sending for his first year's tribute, not an insignificant live bird but a glorious golden falcon crusted from head to foot with the finest jewels in their coffers.
В то время у меня были проблемы и я понемногу собирал дань с незаконно торгующих в порту лавочек.
Well, I was in trouble at the time, I'd been collecting a little money from the speakeasies along the waterfront.
Дань моде.
Strictly inherited.
Я позволяю фермерам возделывать мою землю, а они, взамен,.. платят мне ежегодную дань - часть урожая.
I permit the farmers to work my land, and they in return... pay me a yearly tribute and a share of their produce.
Однако, вы позволите мне отдать дань уважения.
You will, however, allow me to pay my last respects.
А про дань царю морскому забыли.
But we made no offering to the King of the Sea.
Господа, полагаю, я сполна отдал дань уважения этой легенде.
Gentlemen, I believe my obligation to this legend has been dispatched.
Это дань отваге гвардейца Тадамори.
It is a homage to the bravery of Captain Tadamori.
Схожу на похороны, отдам последнюю дань.
I'll drop into Foussard's funeral, pay my last respects.
Прекрасная дань моему опыту.
A fline tribute to my skill.
Уплати нам дань.
You must pay taxes.
- Приехал отдать тебе дань уважения.
- l just dropped in to pay my respects.
Подданные! Впервые за годы моего правления мавританские вассалы отказались платить дань.
My lieges... for the first time in generations our Moorish vassals have refused to pay us tribute.
Необходимо послать туда солдат и собрать дань.
An expedition, therefore, must be sent to collect that tribute.
Я, Доки Итамия, хочу приложить все силы, чтобы продлилось правление рода Тоётоми... и отдать дань памяти покойному повелителю.
I, Dohki Itamiya, wish to do everything I can to help Toyotomi legacy continue and repay the favor of the late Lord.
" Поставив интересы страны выше мелких расчетов и парламентских интриг, проявив образцовое великодушие, котому я отдаю дань,
Putting the interests of the nation above sordid self-interest and Assembly shenanigans, in a generous impulse, to which I pay tribute today,
Дань – принцу, цветы – человеку.
Tribute for the prince. Flowers for the man.
Найди Ивана и скажи, что я жду его немедленно. Смотри, как этот свет отдаёт дань форме деревьев.
Look at how the light pays homage to the shapes of the trees.
ЭТОТ ФИЛЬМ - ДАНЬ УВАЖЕНИЯ ЛУИ ФЕЙЯДУ
A HOMAGE TO LOUIS FEUILLADE
- Мы платим дань, Моракеб.
- We are paying the tribute, Morakeb.
И, несмотря на ту опасность, которую он представлял, я отдаю дань его памяти.
And so, notwithstanding the great danger he represented, I pay tribute to his memory.
Но в дань уважения к вам я прошу совсем ничего.
But, considering your tender heart of a father, we'll ask you a lower value.
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести! Это единодушное решение нашего коллектива, оно вынесенно на митинге памяти усопшего...
Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell its proletarian soul
Я отдавал дань уважения...
I paid a tribute...
Да, это был древний обряд... В котором они воздавали дань Зверю... Кошке или пантере...
Yes, it was an ancient rite in which they paid homage to Bast the cat or panther, goddess of the temple of Khufu.
Своим латинским голосом я отдаю дань этому забвению, голосом, более грустным, чем бунт намного грустнее...
On this forgetfulness I bestow my sad Latin voice, sadder than revolt, and more...
Сегодня он скажем нам "прощай", и у нас есть возможность отдать дань уважения нашему отбывающему лидеру, и выказать благодарность человеку, который управлял нами так мудро.
Today, he says farewell to us, and we have the opportunity to pay our tribute to our leader, and show gratitude to the man who has ruled us so wisely.
Они пришли отдать дань уважения Алвину.
They've come to pay their respects to Alvin.
Когда будешь в городе отдай дань уважения своей сестре и матери.
When you get to the city... pay your respects to your sister and your mother.
Как член правящей партии хочу отдать дань уважения Зазону... Это был достойный человек.
I'm here in the name of the UDR to bid a final farewell to our friend Razon and pay homage to the memory of an honest man.
Я должен расценивать это как дань уважения?
- Must consider this a compliment?
Он сказал : "Вы видите перед собой,... человека на его смертном ложе,... но он не хочет закрыть свои глаза,... не воздав дань последнего преклонения объекту своего обожания."
"You see before you...", he said... "... a man on his deathbed... "... but he doesn't want to close his eyes...
Вовсе нет. Я только думаю, что пришло время отдать дань мертвым, как доказательство любви к ним, на которую они имеют право.
I only believe that the moment has come to offer the dead testimony of the love to which they are entitled.
Мы - дань Анита Нимону.
We are the bearers of Aneth's tribute to the Nimon.
Мы - дань Анита...
We are the bearers of Aneth's tribute to the...
Я только вчера приехал в Лондон и нынче за обедом случайно узнаю, что вы устроили новую выставку. ну и бросаюсь со всех ног в сей храм искусства, дабы принести свою дань благоговения.
I only arrived in London yesterday and I heard quite by chance at luncheon that you were having an exhibition so of course I dashed impetuously to the shrine to pay homage.
Ах Чунг, прекрасная идея дань эту допинг.
Ah Cheung, what a plan to give him drugged tonic
И каждый привозит с собой свою дань.
Everyone brings their own homage.
Мы знаем, вы были поклонником этой великой певицы, и тот факт, что вы решили отдать ей дань своего уважения своим высочайшим присутствием, трогает все наши сердца.
We know you were a great fan of this sublime artist, and the fact that you wanted to pay your respects in this trip with your august presence has touched everyone
И мы спрашиваем себя, Господи, что означает смерть человека, и только немногим хватает времени отдать дань уважения.
And we wonder, Oh Lord, what it means when a person passes away and so few take the time to pay final respects.
Контрабандисты отвозят нашу дань проклятой Гильдии.
The smugglers transport our spice tribute to the cursed Spacing Guild.
Пусть все проходящие мимо фримены... остановятся и отдадут дань памяти Лето Атриду... и всем, кто пал в борьбе за правое дело.
Let all Fremen who pass here pause and pay homage to the shrine of Duke Leto Atreides and all those who have died in the service ofjustice.
Он похитил сокровища гномов и живет там с тех пор, сея страх и собирая жестокую дань с жителей Озерного Города.
He stole the treasure of the dwarves and since that time he lives there now, by spreading fear and collecting cruel tribute from the people of Lake-town.
что встану, чтобы собрать дань
I thought that I'll get up to collect tribute
Мы скоро пойдём собирать дань.
We will soon go collect the tribute.
Но думаю, тем самым вы отдали мне дань уважения.
I considered it a tribute.
Эта фотография тоже дань уважения.
That's another one.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]