Дарить Çeviri İngilizce
546 parallel translation
Кто дал вам право дарить моей дочери украшения?
And what gives you the right to give my daughterjewels?
Потому, что ты не считаешь нужным дарить людям вещи, пока не будешь уверен, что им будет приятно их от тебя получать.
Because you're not supposed to give people things unless you're sure they like to get them from you.
Я не вмешиваюсь в твои дела,... но дарить кольца в ресторанах - какой позор!
What you two get up to privately is one thing, but that dad's in restaurants handing out rings... Mum's too good for that!
Ты умеешь дарить людям чувство уюта.
You have a way of making people feel at home.
Ты не единственный, кто умеет дарить подарки на Рождество.
You're not the only one who can give Christmas presents.
Дарить любовь несложно.
It is not difficult to make the gift of love.
- Я не собираюсь дарить вам ни этот дом, ни что-либо еще.
I have no intention of presenting you with this house.
Теперь я буду дарить тебе только платья
I may pick out all your clothes from now on.
В вашей стране есть обычай дарить любимой помолвочное кольцо. Здесь..
In your country, it is the custom for the man to give his sweetheart an engagement ring.
Мне нравится дарить тебе вещи от души.
Let me have the joy of giving you things freely.
Чтобы дарить своим любовникам.
To give to your lovers, of course
Дарить сегодня я не расположен.
I'm not in the giving vein today.
А зачем дарить свою любовь и восхищение... божеству, которое завтра может уехать?
Why give the gift of love and admiration... to a god that may depart on the morrow?
Я никогда не умел дарить любовь, только брать.
I never knew how to give love, only how to take it.
Наверное, труднее всего на свете научиться дарить любовь, не ожидая ничего взамен.
I guess it's the hardest job to learn in the whole world, how to give love and expect nothing in return.
Он решил не дарить её жене.
He's not giving it to his wife, after all.
Он говорит, что вы великий человек, раз приехали издалека дарить радость солдатам.
He said he loves you because you are a great man to come from so far to give happiness to the soldiers.
Дари ей подарки, будешь дарить?
You should present her with a few gifts, shouldn't you?
Ох ты мой горлопание ты.... что тебя за это дарить, а?
What would like me to buy?
Дарить себе ночи, как и дни.
Treating night like it was day.
Совсем никому. В то время, как ты полна желания давать, дарить
Nobody needs you, while there you are, wanting to give of yourself.
Я не знаю, что дарить девушкам.
Uh, yes, thank you.
Но настоящий вождь всегда знает,... когда дарить и оказывать щедрость по отношению к своим подчинённым.
But a real leader knows always when, like to give and show generous to his unders.
Почему нельзя жить и дарить жизнь?
Why can't the world live and let live?
Жить и дарить жизнь.
Live und let live.
Тетя Эстер заставляла всех своих любовников дарить ей драгоценности.
Aunt Esther made all her lovers give her jewels.
Вместе петь и танцевать. И дарить подарки.
With song and dance, and binding gifts
- Он может дарить ее другим и умереть когда захочет..
- He can mete it out, and he can die himself!
У вас что, вошло в привычку дарить интимные предметы одежды попугаю или собачке?
Are you in the habit of giving intimate articles of your clothing to your parrot or lapdog?
Наши девочки созданы, чтобы дарить радость.
You come here for joy. Our girls can give you lots of that.
Если для всякой шушеры, прогулявшей задницу через эту школу, можно было органи - зовывать торжества и дарить золотые часы, то можем мы для женщины, которая провела полжизни, убирая говно за нами, устроить небольшой праздник? Нет, что ли?
If we could make a celebration to every raf that set foot here and give them golden watches, then we can give some joy to the woman who spent half of her life cleaning our shit, is that right!
Он не будет дарить ничего своему доктору. А?
He's not getting something for his doctor, is he?
Что мужчины должны дарить женщинам цветы не только в день праздника но и когда им хочется.
And that men should give women a flower, Not just when everyone the whole world remember, But when they get the taste.
И всё же лучше бы они внимательнее выбирали, что дарить.
It'd count a bit more if they could bloody well think.
И разве вы смогли бы дарить свою любовь недостойному мужчине?
And would you, Fosca entrust your love to a despicable man?
Я должен дарить подарки моей невесте.
I must give gifts to my betrothed
Наступило время карнавала, который открывается сегодня, и который будет дарить веселье и радость.
Yes, it's carnival season now, that's the only time of the year that happiness and laughter prevail.
Надо же додуматься, дарить женщине такие вещи.
What a thoughtless present to give a woman.
Джек любит дарить золоть? е подарки после ужина.
Well, Jack likes to give gold presents after dinner.
У дарить меня?
Hit me?
О, нет, Мр. Мияги, вы не должны мне ничего дарить.
Oh, no, Mr. Miyagi, you don't have to give me anything.
Зачем дарить ошейник кому-то, у кого нет собаки!
You don't give a dog leash to someone who doesn't have a dog!
Вот, что надо дарить.
Here is a real gift.
Женщинам надо дарить золото.
You have to give gold to women.
Он любит дарить подарки но не на Рождество.
He likes to give presents... but not at Christmas.
Как бы я хотел, чтобы дедушка перестал мне дарить эти глупости.
I wish Grandpa would stop giving me these stupid things.
"Стыдно дарить вещь, которую не хотелось бы оставить себе".
I'm speechless. - Dad once put it very well :
Ты не должен дарить ей ничего, что дороже моего подарка.
You can't get her anything better than me.
Она - и дьявол, созданный внушать Один лишь страх, а не дарить блаженство!
To fear, not to delight.
Кто же в наше время будет дарить что-то просто так? - Продолжайте! - Позвольте мне суммировать!
If you want it, it's yours.
Ќо блендер? " то сейчас 1958 год... чтобы дарить жене блендер?
But a blender? I mean, what is this? 1958?