Даём Çeviri İngilizce
914 parallel translation
Так, даём монетки, поскорее, поскорее.
Cough up some change. Come on, folks.
Мы даём тебе все наши деньги.
We'll give you this much for everything.
В делах об опеке, миссис Уорринер, мы часто даём право... -... принять решение опекаемому.
In these custody cases, Mrs. Warriner... we often allow the final decision to rest with the party in question.
- Даём ещё попытку.
- l'll give you one more guess.
Ладно, ребятки, даём вам пять минут на сборы, а затем мы едем в отделение.
All right, you guys, we'll give you five minutes to get out of them nightgowns, then we'll all go downtown.
Даём ему двести тысяч?
200,000? Can it be arranged?
Сегодня вечером даём мы ужин, И я прошу вас быть.
To-night we hold a solemn supper sir, and I'll request your presence.
Вы, конечно, понимаете, что мы, как правило, не даём информацию о наших клиентах.
Of course you understand we usually don't give out information about our clients. - I know, you're a couple of high class fellas.
Мы не даём ему скучать.
We're keeping him company.
Мы его тебе даём! Вернись, малыш! Вернись к нам!
- Come back, boy!
Представь, что мы даём читателю всего за четвертак!
Look what we'll be giving them for a quarter!
Мы всегда даём представления, но только не зимой.
We put on shows everywhere, except in winter.
И это даём вам право в совать свой нос в мои дела?
One has to be sure about things.
И это даём вам право в совать свой нос в мои дела?
So you poke your nose into my business?
Сначала она отказывается от того, кого мы ей даём.
First, she rejects the guy we give her.
Мы часто даём обеты, которые не исполняем.
We make God many promises we can't keep.
Мы даём им практические примеры.
We give them practical examples.
Ты наслаждаешься свободой, которую мы даём тебе.
You enjoy the freedom we allow you.
Я тебе говорила, где мы даём объявления.
I have told you where we advertise.
Мы даём слово.
We promise.
И даём своему телу полностью расслабиться.
And we let our bodies relax completely
Согласен, мы даем ложные сведения о нашем продукте, и эта вода не имеет целебных свойств.
I grant you, we are misrepresenting our product. And that it is a liquid totally unbeneficial to its consumers.
Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации!
So it is our vow this evening... that each hour, on every day... to think only of Germany of the People and Reich... and of our German nation.!
За каждые 4 литра масла ма даем вам "мертвая муха"
With every 4 quarts of oil we give you "die-fly."
Мы даем в этом наше эмирское слово!
We are giving our Emir's word!
Мы не даем больше двух одному посетителю.
We are only allowed two to a customer.
Быстро уходи, мы даем тебе полчаса до вызова полиции.
You got to beat it Joey! We'll give you an hours head start on the cops.
Так сильно, что не даем делать то, что для них хорошо.
So much that we keep from doing what's right for them.
В настоящее время мы даем в подарок набор чайных ложек с гальваническим покрытием на каждую покупку четырех пакетов ДЕТТО.
currently we are giving away a set of electroplated teaspoons with every four packets of Detto purchased.
В любом случае мы не даем себе имена.
Mine's Arthur. Neither of them is up to much but it's not our fault, is it?
мы легко прощаем и быстро забываем плохое, мы даем другому человеку возможность исправиться - все это и значит
We forgive and forget easy. We give the other guy the benefit of the doubt... that's the American way.
ћы даем представление уже мес € ц и никто не раскусил вас.
You've been on the pier a month now, and nobody's caught on.
Знаете, кому мы не даем спать?
Now guess who we woke up?
Помимо и кроме того, Кроме того, мы даем возможность покинуть нас и идти куда угодно.
Above and beyond this, we have the means for you to desert us and go anywhere.
Мы даем вам один час.
We give you one of your hours.
Отец, Сын и Святой Дух... это только имена, которые мы Ему даем!
Father, Son and Holy Ghost, these are only names we give him.
Как я понял, мы даем им медали за паршивую работу.
That's not quite the situation. When I want you, I'll look at you, which will be as seldom as possible. - L can explain it.
Даем тебе два часа на размышления.
We will give you two hours to think it over.
- Каж-дый ве-чер пос-ле су-да мы даем пресс-кон-фе-рен-ци-ю.
Every evening... after the trial... we gave... a press conference.
Если мы оба получаем, и оба даем...
- If we both receive or both give...
Бездействием своим мы лишь даем усилиться Помпею.
Pompey Thrives in our idleness.
Нет. Сегодня вечером, мы даем небольшое суаре.
Tonight we're throwing a party.
Но когда, мы становимся более зрелыми, мы не думаем уже об успехе, или как об игре, которую дает нам наука, так как даем себе отчет в том, что ни астрономия, ни физика так как другие науки не дают абсолютное знание,
When one is a little mature, then one doesn't think so much about success as about the game that science is, since we know that neither astronomy, not physics, just like the other sciences, does not give absolute knowledge,
Мы даем им один выходной день в месяц.
We give them a day off a month. We don't have to.
Даем тебе время до рассвета.
You have until sunrise.
- Если просят, даем по морде.
- No, we slap.
Мы даем Пилату два дня на демонтаж... всего аппарата Римских Империалистических Штатов, и если он не соглашается немедленно, мы казним ее.
We're giving Pilate two days to dismantle... the entire apparatus of the Roman lmperialist State, and if he doesn't agree immediately, we execute her.
- Мы даем Вам этот цветок...
We'd like you to have this flower.
Ему сегодня исполняется 40 лет и мы даем о нем материал.
Today it's is 40th birthday.
Мы даем лучшие места людям, которые получают удовольствие, критикуя нас, и отказываем тем, кто уже заранее в восторге.
We give good seats to those who pan us... and we turn down genuine fans.
Вы что-то рано. Мы взятки на следющей неделе даем.
It's next week we got the shakedown payments, right?