English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Дворяне

Дворяне Çeviri İngilizce

111 parallel translation
И проклянут свою судьбу дворяне, Что в этот день не с нами, а в кровати : Язык прикусят, лишь заговорит
And gentlemen in England now a-bed shall think themselves accurs'd they were not here, and hold their manhoods cheap whiles any speaks that fought with us upon Saint Crispin's day!
Эти дворяне соизволят с нами обедать, когда им нужны деньги.
These nobles deign to drink with us only when we're the ones paying
Против этих безумных притязаний объединяются французские дворяне. Они хотят восстановить порядок и посадить на трон герцога д'Ангулема.
Rinaldo, his evil right hand man, would mercilessly kill any one daring to rise against his master.
И, наконец, пусть это не покажется смешным вам, потомку императора Тита, но нам, семейству Седара, пожалован титул его величеством Фердинандом IV. Значит, теперь мы тоже дворяне.
And after all, Prince, I know what I'm telling you won't impress you, a descendant of Emperor Titus and Queen Berenice but the Sedara family, by a title granted by Ferdinand the Fourth is also nobility
- Все великие дворяне.
- All of them noble.
Ребята, вы дворяне?
young people are nobles?
Дворяне требуют действий.
The nobles of the court are demanding action.
Спасибо. На 8-й день рождения Брайана местная знать дворяне, их дети прибыли засвидетельствовать почтение.
For Bryan's eighth birthday the local nobility, gentry and their children came to pay their respects.
Дворяне, промышленники, судовладельцы, производители пушек, даже нефтепромышленники есть!
Wealty, industrials even a oil business man. What`s your job?
Разорившиеся дворяне.
The family was noble but lost everything.
... единственные люди, бывшие на борту - штурмовики, дворяне, империалисты.
The only people onboard were stormtroopers, - dignitaries, Imperials.
Дворяне-испанцы рвутся помочь.
The Spanish nobles are desperate to help.
Но все дворяне, кто желал сражаться, были на том собрании.
Every nobleman willing to fight was at that meeting.
Дворяне.
Nobles.
Дворяне - ключ к двери Шотландии.
Nobles are the key to the door of Scotland.
Но, сэр, наши дворяне не охотно будут переселяться.
But, sir, our nobles will be reluctant to uproot.
Дворяне собрались?
- Do the nobles rally?
Многие шотландские дворяне, которые не желали быть рабами были завлечены в ловушку под флагом перемирия, в амбар, где он повесил всех.
Many Scottish nobles who would not be slaves, were lured by him, under a flag of truce, to a barn... where he had them hanged.
Проблема в том, что Эльфина не из тех, на ком женятся дворяне.
The problem is, Elfine's not quite the sort gentry marry.
Вперед, дворяне!
Fight, gentlemen of England!
"С первых же заседаний парламента в 1789 году шведские дворяне враждебно относились к Густаву III."
"In connection with the parliament of 1789 Swedish noblemen felt hostile towards Gustavus III."
Рай, врата в который пытались открыть дворяне.
I saw the Paradise that the Nobles tried to open up.
Поскольку этот приём устраивает губернатор, там соберутся все знатные дворяне.
Since it is the governor's banquet, all the worthy noblemen will be there.
Дворяне, духовенство и горожане.
Nobility, clergy and commoners.
Свобода не основана на принципе, где сказано, что дворяне имеют право наследовать землю.
Liberty is not built on the doctrine that a few nobles have a right to inherit the earth.
самые ничтожные и убогие люди, в соответствии с неоспоримыми законами Бога и природы, имеют такое же право дышать воздухом, видеть свет, есть пищу и носить одежду, как дворяне или Король.
that the meanest and lowest of the people are, by the unalterable, indefeasible laws of god and nature, as well entitled to the benefit of the air to breathe, light to see, food to eat and clothes to wear as the nobles or the King.
Следить за коронацией будут только дворяне.
Madam Noh is with the Interior Minister right now.
Но дворяне хотят его голову.
It would have been better if we started out like this.
Вы должны убедиться, что дворяне тоже прочитают эту книгу.
I'm looking for his granddaughter, so if you hear her news, come to the Interior Minister's house.
Даже если исчезнут короли и дворяне, будут и другие способы разделить людей.
- Something's fishy. This is really embarrassing.
Разве дворяне не часть этой страны?
So isn't a noble part of this country?
Дворяне получат доказательство моего божественного права быть королем.
The nobles will have their proof of my divine right to be King.
Дворяне не хотят заботиться о нас.
The gentry doesn't care for us.
Но разве все ваши родственники-дворяне не находятся в Сораболе?
Don't all the nobles in Seorabeol share that with you?
Преданное духовенство церкви Вашего Величества, церкви Англии... знать и верноподданные дворяне Йорка,... сердечно приветствуют вас.
The devoted clergy of your Majesty's Church of England, and the nobility and loyal gentlemen of York, welcome you most heartily.
В те времена единственные, кто руководил народом, защищая свои позиции, были дворяне.
At those times, the ones who led the citizens, and guarded our posts were us noblemen.
Дворяне, что теперь на родине сидят за печкой, судьбу свою проклянут, что не было их здесь.
And gentlemen in England now a-bed shall think themselves accursed they were not here!
Он боролся против того, чтобы дворяне превратили Кастилию в осиное гнездо. И это его погубило.
He was my teacher and my best friend.
дворяне - корни Чесона!
you, noblemen, be the roots of Joseon!
И проклянут свою судьбу дворяне, что в этот день не с нами, а в кровати, язык прикусят, лишь заговорит соратник наш в бою в Криспинов день!
And gentlemen in England now abed shall think themselves accursed they were not here, and hold their manhoods cheap whiles any speaks that fought with us upon Saint Crispin's Day!
Все остальные - рыцари и принцы, бароны, графы, видные дворяне.
The rest are princes, barons, lords, knights, squires and gentlemen of blood and quality.
Ну, дворяне любят свое шампанское.
Well, the royals love their bubbly.
В баре висела шестиметровая картина... прерафаэлиты. На ней был король... и дворяне, с лицами, будто что-то скрывают.
The bar had a 6-meter long painting pre-Rafaelite, where there was a king and the nobles had a face like they were hiding something.
В средние века это считалось почетной казнью, которой достойны лишь дворяне и рыцари.
In medieval times it was considered an honorable way to be executed, reserved for noblemen and knights.
Дворяне считали ее влияние на него пагубным.
The nobles considered her power an affront
Эти старые дворяне явно что-то замышляют.
These old court nobles must be up to something
Покойной ночи, лорды и дворяне.
Once more good night unto you all.
Лето почти закончилось. все дворяне возвращаются назад с личными доктора... мы должны раскрыть это дело за неделю.
My parents were in the way of those who killed them.
Теперь, дворяне тоже войдут в армию!
I could still die in my sleep.
Дворяне этой страны должны соединить силы, чтобы остановить Хон Гиль Дона.
Magistrate!
Разве ты не знала, что дворяне женятся только на благородных?
- How old are you? !

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]