Делом Çeviri İngilizce
8,223 parallel translation
Это будет семейным делом, да ребята?
Gonna be a family affair. Isn't that right, guys?
Ладно, первым делом, мы должны разработать план.
All right, first thing we need to do is work up a plan.
Клубы – это, конечно, круто. Но когда мы займемся делом? Будем толкать товар?
This club shit is all right, but I want to know when we're gonna mix it up, move some weight.
Займись делом!
Do something.
Я решил, что ради нашего брака, не буду заниматься этим делом.
I've decided, for the good of our marriage, I'm not gonna be a part of the case going forward.
Я сам смогу справиться с этим делом.
I can handle this case on my own.
Знаешь... я на самом деле рад, что ты занялся делом Акса.
You know... I'm actually glad you have this Axe thing now.
Я хочу сообщить тебе, что Брайан Коннерти перестает заниматься делом Акс Капитал.
I want to inform you that Bryan Connerty is moving off the Axe Capital prosecution.
Давайте, займемся делом, к черту эти доски.
Let's keep a strong presence, yellow boards out, the lot.
Вы работали над этим делом 10 лет назад будучи офицером, так, детектив Мэйер?
You worked this case as a uniformed officer 10 years ago, Detective Meyer, didn't you?
... с делом Адама Уоррена.
-... with almond milk. ... to the Adam Warren case.
Я не буду заниматься этим делом.
I'm not gonna be part of the case going forward.
Тогда ты ещё работал над этим делом.
That's when you were on the case.
Если вы больше не занимаетесь делом, то и я тоже.
Well, if you two aren't on the case, neither am I.
Я и сам немного поразмыслил над делом.
And I've been doing a little investigating myself.
В чем связь с тем делом?
What's the connection with the 8 year old case?
Проверь, не совпадает ли голос с моим делом?
Match the voice and see " does it match with my case?
Терри будет на связи с Управлением по ветеранам, чтобы с утра первым делом внести поправку.
Now, Terry's gonna be in touch with Veteran Affairs first thing tomorrow to draft an amendment.
Давай, иди на площадку и займись делом.
Why don't you just get back out there and make yourself useful?
Займись уже делом!
- while he hands you a bracelet. - Why don't you go and be useful?
Пойду, займусь делом сама.
Hmm? - I'm gonna go hands-on. - Hmm?
Займись делом.
Yeah. Why don't you just make yourself busy?
Для меня, занятие делом в тюрьме было способом избегания проблем.
For me, keeping busy on the inside was a way to keep out of trouble.
Позвоню... Первым делом позвоню с утра водопроводчику.
I'll call a plum... a plumber first thing in the morning.
Может, это не тебе нужно нашим делом заниматься, а мне - - твоим.
Maybe, I should be looking into your line of work instead of you looking into mine.
2 месяца назад вышла на пенсию, но согласилась заняться Вашим делом.
She retired two weeks ago, but she's taking this as a last case.
Знаешь, 5 месяцев назад я убедила тебя, что можно иметь все сразу, что можно заниматься этим делом и быть вместе.
You know, 5 months ago, I convinced you that we could have it all, we could come here to this job and have each other.
У чтож, желаю вам, парни, удачи с этим делом.
Well, I wish you guys the best of luck with that.
" И хоть вначале я был против, я понял, что Лорел занимается важным делом...
"Although I was against at first, " I came to see what Laurel was doing " was vital...
"А тем временем ваши настоящие руки" под одеялом "занимаются делом"
Meanwhile, your real hands are under the blanket, going to town.
Одним делом меньше.
Guess that's out of the way.
Иди и займись делом.
Just get in here and do your thing.
Займись своим делом, Тетч.
Mind your own business, Tetch.
Если мы отсюда выберемся, я первым делом доставлю вас в точку исчезновения, чтобы предстать перед судом Совета времени.
If we ever do get out of here, the first thing I'll do is take you to the Vanishing Point to await trial before the Time Council.
ФБР знает... о вашей связи с делом?
Does the FBI know... about your connection to the case? - No.
Делом занят.
Being of use.
Но, предполагаю, Вы хотите разобраться с этим делом позже?
But I imagine that you would like to deal with this matter... later?
Я уже говорил тебе, что сам буду следить за делом Кертвелла, и назначу того, кому я доверяю.
But I've already told you that I will oversee the Kurtwell case, and that I will appoint someone I trust.
Ты поедешь в Нью-Йорк заниматься делом Кертвелла.
You will go to New York to investigate the Kurtwell case.
Так что пока они решат, мы просто занимаемся делом, пока не скажут остановиться.
So while they decide, we just do what we do until someone says stop.
Пока все мы заняты своим делом,
Yes. While we all have our roles to play,
Завтра ты будешь трезвым, потому что я возьму тебя за ручку, приведу на гору, и мы найдем этот трактор, и доложим штату, что разобрались с делом.
You be sober tomorrow, because I am gonna take you by the hand and lead you up that hill, and we are finding that tractor and we are going to the state and gettin'this done.
17 лет материнства и 10 лет управления собственным делом.
17 years of motherhood and 10 years of running my own business.
Предупреждаю... возвращение твоих воспоминаний будет нелегким делом.
Now, I warn you... retrieving your memories will not be easy.
Я работала над этим делом больше тебя!
I've done more work on this case than you have!
С этим делом.
With this case.
Я следил за твоим делом насколько это возможно в этой клетке.
I've been following your case... as much as one could in this cage.
С этим делом час от часу не легче.
This case just keeps serving up the shit burgers.
Займитесь уже делом!
Will you just get to work?
Я знал, что твое очередное появление было только делом времени.
I knew it was just a matter of time till you showed up... again.
Его мнение квалифицированно, и не просто связано с делом, но и важно для него.
He is qualified to an opinion, and said opinion is not only relevant, but imperative to the case.