Дернуть Çeviri İngilizce
90 parallel translation
Ты должен ее дернуть если хочешь завтрак.
You pull that when you want breakfast.
Я придумал получше, когда брился. Схватить тебя за ноги дернуть.
I thought of something better when I was shaving.
В качестве награды за твою помощь, без которой я бы никогда не поймал их, я даю тебе почетное право дернуть за рычаг, который отправит этих глупцов в бесконечность.
As a token of thanks for your help, without which I would never have succeeded, I am giving you the honour of pulling the lever that will drop these traitors into eternity.
Не трясись oт страха, и, кoгда придет время, я пoзвoлю тебе дернуть за веревoчку.
Just keep your tits on and I'll let you pull the rope when the time comes.
Хочу дернуть за колокол...
- On the train? - Oh, I wanna ring the bell.
- Ха, сэр, сэр, это, это абсолютно надежно, если, конечно, вы не забудете дернуть за кольцо.
I thought I heard 2,000. Sir, it is absolutely safe, unless, of course, you forget to pull the cord.
Можете дернуть за них ради моей дочери.
You could pull them for my daughter.
Он не обжирается канапе и не Просит не кого дернуть его за палец.
He's not cramming hors d'oeuvres in his mouth or asking anyone to pull his finger.
Хочешь дернуть?
You wanna blast?
Я не могу дождаться, чтобы поесть и дернуть её зад... её прекрасный зад.
I can't wait to dine and dash on her ass... her beautiful ass.
Почему бы просто не дернуть ее за волосы и не убежать?
Why don't you just pull her hair and run?
Кто-то должен дернуть Стингера про все это.
Somebody got to pull Stringer up on this.
Надо дернуть тормоз?
- Which one is the brake? - He told me this was. - Who?
Надо дернуть его за бороду.
I have to pull his beard.
А правда в том, что ты заставила меня понять, что я был неправ и что не мне принимать решение дернуть за этот рычаг.
And the truth is, you made me understand that I was wrong that the choice to pull this lever is not mine to make.
А, он еще сказал ей : "Если что-нибудь..." Хочешь дернуть?
Says to her : "If there's..." Do you want a puff?
Принимая во внимание, что ты прекрасно проявил себя во время расследования, я решил дернуть пару ниточек, позвонить паре своих должников.
Since you did such a good job with the investigation I decided to pull a few strings, call in a few favors.
А когда я Агатор... я не чувствую боли, никто не пытается дернуть меня за трусы, никаких мучений, только... победы.
But when I, m Agathor, there is no pain, no wedgies, no heartache. Only victory.
- Почему бы тебе просто не дернуть ее?
Why don't you just yank it out?
Хочешь дернуть?
You want a bump?
- Тебе пришлось дернуть за кое-какие верёвочки.
- You must have pulled a few strings.
Пойду попрошу Большого Джо дернуть.
I'm gonna go ask big joe to give it a pull.
Удар, удар, удар и дернуть за трусы!
Punch, punch, punch, punch, wedgie!
Майор Леннокс велел мне дернуть за шнур.
Major Lennox told me to pull the cord.
Мне удалось дотянуться до ручек катапультирования и дернуть.
I managed to get to the ejection handles and punch out.
Надо бы дернуть кофе..
I should go for coffee.
Почему бы те вот ентого не дернуть?
Why don't you have a pull on this?
- Нужно просто дернуть.
- Just rip. - I'm going to get it.
А что если я не смогу дернуть вовремя?
But what if I do the handbrake at the wrong time?
Я вижу. Думаешь, успеешь дернуть ствол до того, как кто-то из нас спустит курок?
Do you really think you can draw and fire before one of us pulls the trigger?
Думаешь, успеешь из кобуры дернуть?
You think you're gonna manage to pull that off?
Хорошо, если ты сможешь найти мне что-нибудь стоящее, я позабочусь, чтобы дернуть за кое-какие ниточки.
All right, see if you can find me something solid, and I'll see about pulling some strings.
"Проверить иглу. Дернуть за..." Держитесь, о'кей? Держитесь.
"Check the needle, pump back, pump- -" Okay, hold on.
И никто не смеет дернуть вас за бороду и сказать : " Посмотри на себя. А потом уже говори, кто из нас неврастеник.
"Think about your behavior, then decide which one of us is neurotic."
это будет сигналом для тебя вернуться сюда и дернуть пожарную сигнализацию, понял?
that's your cue to come back out here and pull that fire alarm, got it?
Значит, если дернуть не за нужный провод, все...
So if I pull the wrong wire, everyone- -
Я тут буквально к любому автомату могу подойти, дёрнуть два раза рычаг и выиграть.
Like, I could literally go to any machine in this whole place and win in, like, two pulls.
"Я изловил его - вора - с помощью скрытого крючка и невидимой лесы, которая достаточно длинна, чтобы он мог зайти на край света, но всё равно притянет его назад, стоит только дёрнуть за верёвочку".
"I caught him, the thief, with an unseen hook and an invisible line, which is long enough to let him wander to the ends of the world and still bring him back with a twitch upon the thread."
Можно дёрнуть его разок, чтобы я послушал сирену.
You could pull it, - once, so I can hear it!
- Да, но для полного эффекта нужно дёрнуть эту ручку.
To get the full effect, you pull this handle here.
Мы часто гоняли на комиксные выставки, я довозил народ до места : эти двое очковали сесть в машину и дёрнуть по трассе.
We'd go to comic book shows, and I'd drive to the city because they were too pussy to drive to the city.
Хотел было дёрнуть, но решил : " Хуй с ним, не догадаются.
So I'm standing there, and I'm looking at them. I'm thinking, "This'll be interesting."
"Роботикон" ежегодное представление продукции. Секрет в том, чтобы уцепиться покрепче и дёрнуть изо всех сил!
The secret was scratching really, really hard.
Стэнли, попробуем дёрнуть!
Stanley! One, two, three!
Харви удалось дёрнуть стояночный тормоз.
Harvey managed to pull the parking brake.
Если дёрнуть крышку, и будет искра, мы можем тут всё к чертям взорвать.
One spark, the whole thing could blow sky high.
- Если дёрнуть крышку, и будет искра...
- -If you force the cap, and it sparks...
Джули, дай дёрнуть.
Jules let me get a drag?
дёрнуть или раскрыть?
Yanky or peely?
- Я думал это буква "Д", значит "дёрнуть".
I thought that was a "Y," for "Yanky."
Это значит, когда вы достигните предельных оборотов, вы насладитесь неистовством и всё что нужно будет сделать, когда неистовство закончиться, это дёрнуть лепесток и всё начнётся снова.
And it does mean that when you floor it, you enjoy the fury and all you have to do when the fury runs out, pull the lever and it starts all over again.