Диагноз Çeviri İngilizce
1,375 parallel translation
Это смертельный диагноз.
This is a terminal diagnosis.
Потому что поставить диагноз - единсвенный способ помочь ей.
Because finding the diagnosis is the only way to help her.
У доктора Кокса был пациент, которому он не мог поставить диагноз два года.
Dr Cox had a patient that he hadn't been able to diagnose for two years.
Терк, прикинь, вчера у меня был пациент, которому я не смог поставить диагноз.
So, Turk, yesterday I had this patient I just could not diagnose.
Мы поставили диагноз вашей пациенту, дружок у него острая интермиттирующая порфирия
We diagnosed your patient, buddy. - He's got Acute Intermittent Porphyria. - What?
Боб, я наконец-то поставил диагноз мистеру МакКрею у него острая интермиттирующая порфирия и его страховая компания требует немедленно его выписать я хотел бы замылить им глаза бумажками чтобы оставить его здесь подольше, чтобы научить как бороться с его болезнью
Bob, there is finally a diagnosis on Mr Macrae. He has Acute Intermittent Porphyria, and now his insurance company wants him discharged immediately. I'd like to fudge the paperwork a little bit, keep him around longer, and teach him how to manage his disease.
Я смог поставить диагноз вашему пациенту только после того как оставил его мочу на улице под солнцем, где она стала фиолетовой потом я погугил "фиолетовая моча"
I was only able to diagnose your patient when I left his urine outside in the sun where it turned purple.
Диагноз, безумие.
Diagnosis, insanity.
У него совсем плачевный диагноз.
It's worse than I could have ever imagined.
На следующий день я получу мой диагноз.
I got my diagnosis the other day.
Надо же, поразительный диагноз... с учетом того, что ты и твоя семья едва явились сюда, подобно лучикам солнца и эвтаназии, и на самом деле вы не так знакомы с ее медицинским состоянием, как, скажем - -
Well, that's an amazing diagnosis... considering you and your family just got here like little rays of sunshine and euthanasia and you really aren't as familiar with her medical condition as, say, someone like- -
У вас есть для нее какой ни будь диагноз?
Don't you have any diagnosis?
Я не спрашиваю у вас диагноз.
I'm not asking you for a diagnosis.
Вы вовремя поставили диагноз и сделали великолепный анастомоз двубедренной пересадки.
You made a critical diagnosis and performed a flawless anastomosis of a bifemoral y-graft.
Рак - тяжелый диагноз для пациента, даже если он не на Южном полюсе.
Cancer's a hard diagnosis for patients even when they're not in the south pole.
Если бы Ваши пациенты требовали результаты тестов, Вы бы никогда не поставили диагноз.
If your psych patients demanded lab results, you'd never make a diagnosis.
Либо найдите новый диагноз, либо найдите другой тест.
Either find another diagnosis or find another test.
Тот факт, что изменения в поведении - первый признак заболевания Делает диагноз очень зыбким.
The fact that the behavioral changes are the first clinical diagnosis makes it very "difficult."
Мы хотим поверить в ваш диагноз, доктор, И мы благодарны за все, что вы сделали. Просто...
We want to accept your diagnosis, Doctor, and we're grateful for all that you've done.
Это уже диагноз, у тебя никогда не было... второго свидания ни с одной девушкой.
Whenever we talk, you're always about to not go on a second date with somebody new.
Я отвёл её к доктору. Он уже поставил диагноз когда оказался на расстоянии 100 метров от неё.
So I go to her doctor, he's always at the end of the hall like 8 feet away from her.
Я запомил, потому что охуел на месте. От того насколько безграмотно... Он поставил диагноз.
I remember it because I was blown away by how none of his education he applied to this paticular diagnosis.
Я ещё раз перепроверю пластины с онкологией, и проверю диагноз, прежде чем ему сообщить.
Look, I'll review the slides at oncology and confirm the diagnosis before I tell him.
- Мы ставим диагноз.
It's diagnostic.
Хантингтон не объясняет боль в животе. И этот диагноз всплыл только потому, что мы думаем о Тринадцатой.
Huntington's wouldn't explain the abdominal pain, and it's only on the table because we're thinking of Thirteen.
Я ещё не говорил, что диагноз должен быть логичным?
Did I mention this diagnosis needs to make sense?
Замораживаем её и сажаем на искусственное кровообращение, пока ты не поставишь диагноз.
We ice her down, put her on bypass until you've diagnosed her.
Это даст тебе время поставить диагноз.
It gives you more time to find the diagnosis.
Ставить диагноз так куда труднее.
It's gonna make it harder to diagnose.
Ну да, мы получим диагноз, позволив болезни разрастаться в организме, пока она не убьёт её.
Yes, we can get a diagnosis by letting the disease run rampant until it kills her.
Гепатит В - дурацкий диагноз.
Hepatitis B is a lame diagnosis.
Это только рекомендации, не окончательный диагноз.
It's just a recommendation, not a diagnosis.
Диагноз : дилатационная кардиомиопатия.
His condition is dilated cardiomyopathy
Они просто сообщают диагноз и оставляют тебя лежать, представь себе.
They leave you lying there after the diagnosis, imagine that?
Это был начальный диагноз, но как только мы добрались, оказалось, что опухоль есть и на гипоталамусе.
I understand that was the initial diagnosis, but once we got in there, it appears to have spread to the hippocampus as well.
Будь я сейчас ребенком, мне поставили какой-нибудь мрачный диагноз.
If I was a child today, I would be diagnosed with something.
Ее зовут Клэр Уильямс. Три года назад ей поставили диагноз — лимфокемия Беллини.
Claire Williams, diagnosed with Bellini's Lymphocemia three years ago.
После возвращения с последнего боевого дежурства, сержанту Келу поставили диагноз гиперэозинофильный синдром, или ГЭС.
Okay. When he got back from his last tour of duty, Sergeant Kale was diagnosed with hypereosinophilic syndrome, or HES.
Это диагноз бабушки.
That spells "grandma" to me.
Так вы сами себе поставили диагноз?
So you diagnosed yourself?
В больнице поставили бы неверный диагноз, вкололи бы адриналин, и ты бы сразу умер.
A hospital would have mis diagnosed you, pumped you full of adrenaline, And killed you instantly.
Кто-нибудь уже, пожалуйста, прекратите вмешиваться в дифференциальный диагноз!
Can someone please stop backseat differentialating?
Я написал в официальном уведомлении, что мой диагноз не заменяет посещение врача, так что возможность врачебной ошибки исключена.
Legal notice spells out it doesn't replace doctor's visits, so there's no opportunity for malpractice.
По-моему, у нас есть диагноз.
I think we got our diagnosis.
Но это был Ваш диагноз.
It's not cancer.
Если второе, надо вычислить, какие симптомы относятся к ломке, и только потом формулировать диагноз.
we have to know which symptoms are withdrawal-related before we can formulate a diagnosis.
Если бы Уилсона заковывали в наручники, прижав к капоту, разве я смог бы продолжать ставить диагноз?
If Wilson was getting handcuffed on the hood of his car, would I be carrying on a differential?
Киста - это симптом, а не диагноз.
Cysts are symptoms, not diagnoses.
Но диагноз его совершенно не интересовал.
But he was irrelevant to that diagnosis.
Ставим диагноз.
Differential.
Зависит от того, кому мы ставим диагноз.
Depends what we're trying to diagnose.