English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Дни

Дни Çeviri İngilizce

8,323 parallel translation
Дни Рождения могут много чего принести.
Birthdays can bring up a lot.
Рада, что многие из вас нашли время прийти сюда сегодня на открытие этого, как мы в Женском Институте уверены, жизненно важного в наши тяжелые дни сооружения.
It's so lovely to welcome so many of you here this evening to the opening of what the Great Paxford Women's Institute hopes will become a vital communal asset in the days ahead.
Я хранила их... в коробке под кроватью. Я перечитывала их в особо паршивые дни.
And I kept them... every single one in a box under my bed you know, so I could re-read them when I had bad days.
Паршивые дни?
Bad days?
♪ Ты должна знать, что будут дни ♪
♪ You should know there will be days ♪
В наши дни курение в Лондоне превратилось в роскошь. "
Impossible to sustain a smoking habit in London these days.
Я был так занят в те дни, то... так никогда тебе и не ответил.
I was so damn busy back then, I... I never answered you.
Знаете, в определенные дни, начинаешь себя жалеть.
You know, there were definitely days you feel sorry for yourself.
В наши дни всем нужно дорожить.
These days, you should keep what you have.
Нулевые дни.
Zero days.
# В былые дни и проблеск чулка
♪ In olden days, a glimpse of stocking ♪
В наши дни с таким успехом может быть каждый.
Might as well be the same thing nowadays.
Все эти дни он жил в ресторане с Ли Чон Чжу?
You said that he's staying with the young lady named Lee Jung Joo at the restaurant these days?
Приехал после тренировки к тебе, чтобы пивка выпить, и как раз увидел тебя, уходящего, выглядел ты как Дикс в худшие дни.
Stopped by your place for a beer after my workout just in time to see you, uh, leaving, looking like Deeks on a bad day.
Хуже всего те дни, в которые он остаётся мёртвым.
'It's all the days they stay dead.'
Я был совсем другим в те дни.
I was a completely different person in those days.
Те дни в прошлом.
Those days are over and done with.
Я ведь считаю дни знаешь?
I've been counting the days, you know?
Я составила небольшой список других наших свиданий, чтобы ты мог отпустить его и в это дни.
I made a short little list of a few other dates that maybe you could give him off too.
Мы просто хотим поблагодарить тебя за работу с нами в последние дни.
We just want to thank you for working out with us these past few days.
Должен признаться, без умелой армии в наши дни спокойно не прожить.
I must confess, an army of might in these times does bring comfort, huh?
Тогда и были самые темные дни для меня.
Those were some dark days for me.
Но похоже, что дни моего строительства окончены.
But I think my construction days are over.
Я понял, что только он знал, что должно случиться, и в дни перед взрывом, я достаточно с ним сблизилась, чтобы он мне доверял.
I realized that only he knew what was gonna happen, and in the days leading up to the bombing, I got close enough for him to trust me.
Это дом, где живут семьи, а не Рим в свои последние дни.
This is a family building, not the last days of Rome.
Ро́дни?
Ken?
Знаю, первые дни всегда довольно тяжелые так что если я смогу что-нибудь сделать, помочь тебе... эм, расслабиться.
I know first days can be pretty tense so if there's anything I can do um... relax.
Я желаю Dilber жили бы видеть в эти дни.
I wish Dilber would have lived to see these days.
Я не могу получить те дни из моей головы.
I can't get those days out of my head.
Получение ключа займет дни.
Getting that handshake could take days.
Не хочется, чтобы такие дни заканчивались, да?
It's one of those days you don't want to end, isn't it?
Что мне точно известно, так это то, что в наши дни учёные добились невероятных результатов в области хромосомного лечения.
You know, one thing I do know is that they're doing amazing things these days with chromosome therapy.
Последние дни были тяжелыми.
The last few days have been hard.
В наши дни они стали независимыми.
They're an independent lot these days, Rene.
- Наверное, я дни перепутала.
I must have my days muddled...
Вот так проходят дни короля сейчас?
Is that what passes for a king these days?
Дни человечества сочтены.
Humanity's day is done.
Все эти дико длинные дни и ночи, когда тебе придется устраивать гала и балы, стоя рядом с ним, вкус вазелина на зубах, чтобы улыбка сияла, будто ты восковая фигура.
All the hideously long days and nights you're about to spend hosting ridiculous galas and balls, standing by his side, your teeth smeared with Vaseline so your smile stays wide and bright like you're some kind of wax figure.
НАШИ ДНИ
You like that?
Мои дни проникновений и краж уже в прошлом.
My days of breaking into places and stealing shit are done.
Я была против, когда оставались месяцы, а теперь остаются дни.
I was against using him when we had months, and now we have days.
Мы делаем его на дни рождения, и вы пьёте всю ночь бесплаьно
We fill it up for you on your birthday, and you drink all night for free.
Наши дни.
PRESENT DAY
Те дни давно прошли.
Those days are behind me.
Поверь бывшему пирату - те дни никогда не пройдут для нас.
Take it from a former pirate, those days are never behind you.
И на все твои дни рождения я наполню королевство цветами.
And on all your birthdays, I'll fill the kingdom with flowers.
Драугары ведут ночной образ жизни, проводя дни под землёй.
The Draugur are nocturnal, spending their days subterranean.
Не часто в наши дни бывает счастливый конец.
You just don't see enough happy endings these days.
- Да, скажем так, у нас со Скорожалом возможно были некоторые разногласия в последние дни.
- Yeah, let's just say that the Stinger and I may or may not have had a few differences of opinion these last few days.
довольно популярен в эти дни.
He seems quite popular these days.
В последние дни боль утихла.
These last few days the pains have abated.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]