Доложить Çeviri İngilizce
860 parallel translation
Лафтон убит, и я должен доложить, почему.
Now that Laughton's been killed, I should report why he was killed.
Надеть форму, быть готовыми доложить.
Get into uniform, ready to report.
Сначала я должен о вас доложить.
What name, please?
Ѕудучи вашим главным менеджером, осмелюсь доложить, что с тех пор, как мы ввели новую схему и перестали собирать в храме гр € зные деньги, но начали устраивать разнос нашим олухам,
Well, as your general sales manager, I beg to report that since we've installed a new system of not taking any filthy money in the tabernacle, but giving the saps the high pressure the next day at home,
Как мне о вас доложить?
WHO SHALL I SAY WANTS TO SEE HIM?
- Как мне о вас доложить?
Whom shall I announce?
Имею честь доложить, что я вновь дома.
REPORTS HIMSELF AT HOME AGAIN.
И вы должны доложить в полицию о своей сестре.
Now, you've got to go to the police about your sister, miss.
Но я должна доложить о вас!
Oh, but I must announce you!
Я листал в читальном зале иностранные газеты, когда князь попросил доложить о себе...
I was looking at the foreign newspapers in the reading room when the Prince had himself announced
- Вы сможете доложить руководству о враге и спасти жизнь очень важному человеку.
I was? You can tell your superiors about an enemy and save the life of a very important man.
Я должен доложить о том, что видел, Но я не знаю, как начать.
I should report that which I say I saw, but know not how to do it.
Доложить об этом.
Report in.
- Как о вас доложить?
- Who shall I say's calling, sir?
- Я подумал, что обязан вам доложить, сэр.
- I thought I ought to report it, sir.
Я получил от одного моего пассажира очень ценную информацию... которую надо немедленно доложить полковнику Крайтону.
And I took from one of my passengers a very valuable communication... which must reach Colonel Creighton urgently.
Извините, что я попросила вас доложить.
Sorry I asked you to announce me.
Я обещал посмотреть на него хорошенько и доложить вам.
I promised I'd look at him well and make a report to you. But I can't!
- Но что мне доложить?
What should I report?
Доложить о личном составе!
First Platoon present and accounted for!
Осмелюсь доложить, он побежал... э... к старой корабельной верфи!
Humbly report, He ran... e... to the old shipyard!
Как о вас доложить?
- Who am I to announce?
Знаешь кому надо доложить?
Know where to report?
- Осмелюсь доложить, г-н Эгерман, вы меня весьма впечатлили.
- You impress me, Mr Egerman. - It's not courage, dear sir.
- Разрешите доложить, сэр. Он говорил нам об этом. Но на карте нет такого места.
Beg to report, sir that's what he told us, but there's no such place on the maps.
Нет. Вы можете доложить, если хотите, что я ухожу из дома позже разрешённого времени. Или Вы можете дать мне разрешение.
You can report me if you like, out after hours, or you can give me permission.
Государь, вынужден доложить : полки пехоты обращены в бегство, солдаты бегут с поля боя.
Sire, our infantry regiments have turned back and are retreating.
- Вы должны будете доложить о повреждениях.
- We need a damage report.
Подготовить две торпеды и доложить сразу на мостик.
Load Tubes 1 and 2, and report to the Conn.
И пришёл доложить об этом госпоже.
I came to talk to my lady about it.
Майору Лоуренсу, несомненно, есть что доложить о моём народе, его слабостях, и что их нужно сохранять в интересах Британии.
Major Lawrence doubtless has reports to make about my people and their weakness and the need to keep them in the British interest.
Снимай пиджак. Доложить о тебе или сперва накормить его супом?
Things I've found out... but first lets get off that jacket.
- Разрешите доложить!
Take over command!
После выполнения доложить мне лично.
After you've done that, report back to me.
Как о вас доложить, сэр?
Whom shall I say is calling?
Когда ты вернёшься, то сможешь доложить об этом прокуратору.
When you return, you can inform the procurator.
Разрешите доложить, это мой сын, прибыл с фронта на двухдневную побывку.
With obedience i report sir : my son came for 2 days from the front.
Разрешите доложить, мой господин :
Sir, with obedience I report :
Разрешите доложить.
Your honor i report.
Как прикажете доложить
Whom shall I announce?
Вы хотели что-то доложить, мисс Пайпер?
You have something to report, Miss Piper?
Если уделите мне минуту, я готов доложить о состоянии здоровья.
If they can spare you a moment, I'd like to make my medical report.
Доложить на Скаро.
Report to Skaro.
Приказала доложить, что она уезжает, и пускай делают как им... как вам, стало бьть, угодно.
She instructed me to tell you that she is leaving and that he can... that is you, sir, can do as you like.
Думаю, мне следует доложить об этом полковнику.
I suppose I'd better mention this to the colonel?
Имею честь доложить господин полковник. Зарядов имеется только восемь Прикажете продолжать огонь
With your permission, sir, it's my duty to report that there're but eight rounds left.
- Как о вас доложить?
He wouldn't know my name.
- Корону украли. - Доложить о тебе?
- Shall we announce you?
Извините, что я попросила вас доложить.
I don't want to know!
- А что вы можете доложить?
What can you report?
Доложить.
Report.