English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Допускаю

Допускаю Çeviri İngilizce

276 parallel translation
- Допускаю и это.
- I expect so.
Они имеют художественную ценность, вполне допускаю, но не более того.
These things have some merit, I suspect, but this....
Я хочу быть справедливым... поэтому допускаю вероятность того, что суд поддержит вас.
I want to be fair. I don't deny that you might have a case.
Допускаю, что они обладают всеми обычными пороками, кроме тех, что они изобрели для себя сами.
I assume they have all the usual vices besides those they've invented for themselves.
Я допускаю что увас прекрасная репутация в вашей стране, но у вас нет лицензии на практику здесь.
I realize that certain of you gentleman have high reputations in your own countries. However, you're not licensed to practice here and this is a murder case.
Я не допускаю мысли, что ты похитил Девида.
I don't think for a moment that you kidnapped David.
Я даже допускаю, что подсудимый любит обеих этих женщин.
I suspect that the defendant may have Even loved both these women.
Ну, я допускаю, что он пришел домой неожиданно... а она сказала ему, что собирается делать.
Well, I took it for granted he came home unexpectedly... and she told him what she was going to do.
Впрочем, я и не допускаю, чтобы мы могли понять причины, толкнувшие ее на это.
In any case, I don't suppose for a moment we can understand why she commited suicide.
Я допускаю, что и у него есть свои недостатки.
I'll admit, he does have his drawbacks.
Я допускаю, после встречи с ним, что он - чертовски славный парень, но...
I admit, after meeting him, he's a darn nice guy, but I ─
Я вполне допускаю, что мадам де Сен-Фиакр не читала статью в газете, ведь никто не видел в ее руках газету.
She might not have read it in the paper.
Я допускаю, что надо мной посмеялись, но чтобы настолько!
I don't mind being put on, but to that extent?
Ты всегда так говоришь, и я допускаю, что шанс очень заманчивый.
That's what you say every time, and I admit it's a very attractive prospect.
Допускаю.
Probably I am.
Я не допускаю что в течение одного часа...
I can't admit that in one hour...
Я допускаю, что у меня могут бьiть причиньi лгать, но как Вьi отличаете ложь от правдьi?
I admit I might have reasons to lie but how can you differentiate between lies and truth?
Если я не допускаю своих парней в деревню?
If I keep my lads out of the village?
Но я допускаю риск.
But I accept the risk.
Мой дорогой м-р Спок, я допускаю, что обстоятельства вынудили нас слегка изменить учение Платона.
My dear Mr. Spock, I admit that circumstances have forced us to make a few adaptations of Plato.
Я допускаю, что это раритет, но вы показывали ему ее?
I daresay it's obsolete, but did you show it to him?
Я допускаю, что её немного сбили с толку и втянули во что-то, чего она не понимает.
I'll admit she gets confused and involved in things she doesn't understand.
Я допускаю, что у меня есть некоторые странности.
Granted, I have a few eccentricities.
Я допускаю, что он ни в чем не виноват.
Still, he... may be an innocent.
Так, Линда, я сожалею, но я не допускаю такого.
Look, Lynda, I'm sorry, but I can't accept this.
Я допускаю, что это может его убить.
I think it may kill him.
Я даже допускаю, что она была знакома с автором мемуаров, о котором Вы говорили.
I even suppose that she knew the author of the memoirs that you have mentioned.
Оставим в покое Сильвана, его я допускаю, но не Анри.
All right, let's say Sylvain's OK. But not Henri!
Я допускаю, что проиграл один раз, но я не хочу постоянно укрываться за вас!
I admit I got beat up that one time, but I won't always be on the receiving end!
Я не допускаю в суде агрессию, беспорядки и неуважение.
I will tolerate no outbursts, disturbances or interruptions.
Ну, я допускаю, что Майкл узнал это на уроках биологии.
Well, I, um, I assume it's something that Michael's been learning in his biology classes.
Я не допускаю дурацкого обращения с ними.
I don't fool with it.
Допускаю, это было смело.
I admit it was daring.
Допускаю, ты не ладишь со своим боссом, но кто ты такая есть?
You may have problems with your boss, but who do you think you are?
Нет. Хотя я допускаю, что некоторые пассажи навеяны моей жизнью.
Yes, however, some are the feeling in my life
Да, иногда мы скучноваты, я допускаю, но, клянусь Богом, мы делаем свое дело.
Maybe sometimes we're a wee bit boring, but, by God, we get the job done.
Я допускаю, что человек, изучающий столь ужасную науку может выйти из себя, г.Хэйл Прошу прощения.
For a man of such terrible learning you are most bewildered, Mr. Hale. Do forgive me.
Ну, не совсем. Я допускаю, что всё, что он делал настолько законно насколько он это знает.
I admit all he's done so far is legal as far as he knows.
Город не сгорел до сих пор потому, что я этого не допускаю.
This city doesn't burn because I won't permit it.
Я не допускаю болтовни.
I'm not supposed to chitchat.
Я допускаю такую возможность.
I must volunteer that.
Допускаю, что нас обманули.
I ACCEPT THAT WE WERE DECEIVED.
Я не допускаю, что я была не права пытаясь всеми способами найти Анну Кетерик.
I DO NOT ACCEPT THAT I WAS WRONG TO TAKE EVERY MEANS AT MY DISPOSAL TO FIND ANNE CATHERICK.
Я допускаю, что это звучит бездушно.
I suppose that sounds callous?
Я ошибался, пытаясь его прихватить, я это допускаю.
I was wrong to grab him like that, I admit that now.
Я допускаю, что вы знаете, как сделать это?
I assume you know how to do that?
Если хочешь. Пусть будеттак. Обычно я допускаю, что подобные уроды, могут выделывать.
I am normally the kind of person who allots a degree of energy... to being on the lookout for creeps, Eddie.
Я вполне допускаю, что вы лучше.
I admit you're better.
Я не допускаю, что это привилегия только одно пола.
I can't tolerate that gender bias.
Я это допускаю, Стэн.
I'll admit it, Stan.
Я не говорю, что ей подсыпали яд. Нет, я вполне допускаю самоубийство.
I think suicide is more probable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]