Достойный Çeviri İngilizce
1,216 parallel translation
Вы - достойный приемник Хаммонда.
Now you're John Hammond.
Достойный противник для тебя, верно?
He's a match for you, then, is he?
Грациозный, стройный, с благодарностью в ответ за прием достойный, я станцую менуэт.
Now, what I want, who am slim and slight, is to dance a minuet, as in the time of the great king.
Тогда на мне женится кто-нибудь достойный.
Then someone nice will marry me.
Это просто значит, что там будет некто достойный смерти, когда я восстану.
It just means there'll be someone worth killing when I reach the surface.
- Повод весьма достойный.
- It is a very worthy cause.
В общем, как я и говорил я не смог сделать достойный переход от беседы к сексу.
Like I was saying I couldn't make the transition from conversation to sex.
- а лишь когда по € вл € етс € достойныйЕ - ј это он с Ќэнси – эйган?
Given only when there's a worthy somebody... ls this him with Nancy?
Ты достойный соперник.
He knows you're a formidable adversary.
Я преподам тебе достойный урок сейчас, членосос.
I'm going to teach you a real lesson now, motherfucker.
Потом я не сплю всю ночь ворочаюсь и придумываю достойный ответ.
Then I toss and turn all night trying to figure out what I should've said.
Кто-то достойный.
Someone worthy.
- Ох, Найлс. Любой достойный психиатр знает, что случайностей не бывает.
- Oh, Niles, any psychiatrist worth his salt knows that there are no accidents.
Я хорошо знал Кекена. Достойный парень.
I knew Kecken pretty well from the Mayor's Detail.
Он использовал свой имплантант деактивации и доказал, что он достойный Ворта.
He's activated his termination implant and proven himself a worthy Vorta.
Но только достойный может увидеть могущество Тора.
However, only the worthy may witness Thor's might.
Но у меня найдется достойный ответ.
But I have something to say to them.
Он достойный молодой человек.
But he looks like an excellent young man.
Достойный, благородный, мудрый.
Dignified, honorable, wise.
Это походит на бег индейки, только более достойный.
It's like the turkey trot, only more dignified.
Я уверена, у него есть достойный ответ.
I'm sure he has a beautifully reasonable answer.
! Пришло время дать канадцам достойный ответ!
Now it is the time for us to send a message to Canadians.
У пана есть талант, достойный восхищенья!
What contrasting faces...
Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что это был достойный пролог.
Looking back now, I can see that it was a fitting introduction.
Это действительно достойный журнал.
This is a dignified magazine.
Ну, ты более достойный человек, чем некоторые.
Well, you're a bigger man than some.
Наконец-то, достойный соперник.
At last, a worthy adversary.
Это прекрасная женщина с тонким чувстовом юмора очаровательной улыбкой с Брайтон-Бич, Бруклин давайте окажем достойный прием миссис Саре Голдфарб!
She's a beautiful woman with a winning sense of humor, , and a magical smile, Straight from Brighton Beach brooklyn,
Давайте окажем достойный прием нашей неподражаемой миссис Саре Голдфарб!
please give a juicy welcome, , to our very own Mrs, Sara GoIdfarb,
Вачос, достойный воин, с какой храбростью он вел Вачеса на этого монстра.
Vachos the worthy worrior with courage he drove the Vaches onto this monster.
Если попадается достойный образец то от восторга, что он не свинья ты принимаешь эйфорию за любовь.
If you meet a decent one you're so intoxicated that he's not pig you confuse euphoria for love.
Ты действительно достойный противник но у меня найдется для тебя парочка-другая трюков.
You are indeed a worthy adversary, but you shall find I have a trick or two of my own.
Он сказал мне, что именно тебе обязан началом своей карьеры фотожурналиста потому что ты его предупредила о том, что будет достойный кадр.
He told me he had you to thank for starting his career in photojournalism because you'd give him a heads up when something's worth shooting.
Когда Вы против стены и нет завтра,..... берите её однажды и одновременно. Помните : они достойны... и т.д.
So when your backs up against the wall and there's no tomorrow, just take one day at a time, and remember the bigger they are, etcetera.
Вы достойны?
Are you worthy?
Два раза Соня представляла отцу своих женихов, но он дважды хоронил ее надежды, так как женихи были ее не достойны.
Twice Sonya presented her suitors to her father and twice he had her hopes buried, for the suitors weren't worthy of her /
Возможно, мы должны как-то доказать, что мы достойны, чтобы он доверил нам свое могущество.
Maybe somehow we have to prove we're worthy before he'll trust us with his might.
Знаете, О'Коннелл, с момента окончания великой войны не было ни одного задания, достойного такого пилота как я.
You know, O'Connell, ever since the end of the great war, there hasn't been a single challenge worthy of a man like me.
Все они были очень достойны, и воплощали в себе ту честность, которая требуется от президента.
They're all highly qualified and embody the integrity that we expect from the school leadership.
В тот момент я подумал, что они оба были достойны помощи.
At the time, I thought they both deserved help.
Многие люди не достойны иметь такого сына, как ты.
A lot of people don't deserve a son like you.
Вы не достойны быть частью "Creation"!
You're not even good enough to be in Creation!
Достойный соперник.
Quite a competitor.
Достойный человек.
Good man.
Они не достойны тебя, Адами.
They are not worthy of you, Adami.
Хотя ваши услуги в этой войне более чем достойны такого подарка.
Though your service in this war more than warrants such a gift.
Вы его не достойны.
You're not worthy of him.
Вы и ваши трюфели достойны куда меньших усилий.
You and your truffles present a far lesser challenge.
Вы достойны и храбры.
You're worthy and brave.
Тогда мы будем ассимилировать больше видов... докажем, что мы достойны.
Then we'll assimilate more species... prove we're worthy.
А ребята эти достойны похвалы.
Those kids are commendable.