Драгоценный Çeviri İngilizce
390 parallel translation
Это драгоценный сувенир для меня.
It's a precious souvenir to me
Мой драгоценный!
My precious!
И вообще, кому нужен ее драгоценный Джамбо?
- After all, who cares about her precious little Jumbo?
если бы ты была птичкой сюзетт а я был бы ружьем я бы стрелял ты падала я стрелял ты умирала о мой дорогой драгоценный я люблю тебя я люблю тебя так как паросята грязь и я убью тебя
If you was a bird, suzette and i was a gun martinet i will shoot you down, sure i will shoot you dead oh, my dear mahogany jewel. I love you. I love you like a pig love the mud.
Забирай свой драгоценный балет для нее.
Take your precious ballet to her.
Мой Святой Иосиф, мой драгоценный Святой...
My Saint Joseph, my precious saint...
И твой драгоценный храм Сюкаку тоже.
Your precious Shukaku, too...
Вы везёте драгоценный груз.
You're carrying precious cargo.
За всех них в ответе ваш драгоценный Арабский совет.
All of whom are the responsibility of your precious Arab Council.
И этот драгоценный цветок Востока может быть вашим за какие-то жалкие 50 пиастров 55!
And this precious flower of the Orient can be all yours for the incredible sum of 50 miserable piasters! 55!
Вы будете сидеть и ждать пока этот бедуин увезёт наш драгоценный камень?
Are you going to sit there and let this Bedouin take this stupendous jewel away from you?
Что же тогда скажет ваш драгоценный Хан, хмм?
Then where will your precious Khan be, hmmm?
И всех стихов изысканных поэтов. Как драгоценный камень мирозданья, Она украсит и творца. - Ну, кто там?
One that excels the quirks of blazoning pens and in th'essential vesture of creation does bare all excellency.
Ты мой муж, мой драгоценный муж,
You are my husband, my treasured husband,
Наш драгоценный больной хорошо спал?
Our precious patient sleep well?
Элиас готов спрыгнуть на ходу из мчащегося поезда или с оружием в руках защищать драгоценный чемодан.
Elias is now ready to jump from the moving train... or to defend the precious suitcase with his gun.'
Магнат промышленности, сеньор Венчеслау Пьетро Пьетра говорит, что самый драгоценный камень в его коллекции очень древний амулет под названием муиракитан приносящий удачу его владельцу который был найден в животе сома!
"The tycoon of industry Mr. Wenceslau Pietro Pietra... says the most precious stone in his collection... a very ancient amulet called muiraquitan... which brings luck to its owner... was f ound in the belly of a catfish"!
Это драгоценный камень для украшений
It's a gem, a stone used in jewelry.
Мой драгоценный бриллиант исчез!
My beautiful jeweled, diamond! It's gone!
это - драгоценный нектар.
This - the precious nectar.
Мне бы хотелось узнать, что ваш драгоценный диктатор сможет сделать для вас сейчас
I'd like to know what your precious dictator can do for you now.
На пальце архиепископа драгоценный рубин.
A valuable ruby is inside!
Этот драгоценный перстень из королевской сокровищницы Его Величество даст стрелку, который первым убьёт хищную птицу.
The King awards this precious ring to the huntsman who first shoots down a bird of prey!
Так вот где ты обосновался, мой драгоценный!
Is this absolutely where you live, my dearest one?
Мы везем драгоценный груз, все должно быть чисто.
We'll be shipping a treasure.
Он настоящий драгоценный камень!
He's a veritable gem!
Он сказал мне, что автомобиль как драгоценный камень!
He told me the car was a gem!
"Она - как редкий драгоценный камень" - ответил Гоффредо
"She is a rare little jewel", replied Goffredo
принять решительные меры, чтобы защитить драгоценный мёд.
Take drastic precautions to protect his precious honey.
Вот это самый драгоценный улов из всех, которые я когда либо вытянул из воды.
This is the most precious catch of all I've ever pulled from the water.
Если вы думаете, что я сумасшедший, потому что я говорю, что встречался с Шекспиром, как думаете, где это раздобыл ваш драгоценный граф?
Nobody's perfect. If you think I'm mad because I say I met Shakespeare, where do you think your precious Count got that?
Изначально он ценился как драгоценный камень, пока не были открыты способы использования в коммерческих и производственных целях.
Invariably prized as a precious stone, until its commercial and industrial uses were discovered.
Бензин, этот драгоценный сок, был спрятан в наших автомобилях.
The juice, the precious juice, was hidden in the vehicles.
Натан, мой новый драгоценный друг, познакомил меня с той, кто, казалось, могла избавить меня от вечной похоти.
Nathan, my new and dear beloved friend, introduced me to what seemed the answer to my relentless all-consuming horniness.
- Значит, остаётся достать из чемодана книгу И взять драгоценный талон Это дело трёх минут.
- So it only remains to take out the book from the bag. - And take the precious ticket. - It will take a minute.
О мой драгоценный амулет, во имя жизни будущих поколений, я меняю своё обличие и исчезаю.
With this amulet, the life blood of generations,
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
They found them there the next morning... in their room above the Blue Lantern... the dead child and the warlord... with Cheng Huan's love gift coiled about his neck.
- Ну, это был самый драгоценный металл в мире.
- Well, it's the most precious metal in the world.
Как прошло твое утро, драгоценный?
How was your morning, Dear?
Если бы они увидели кусок льда, то решили бы, что это бриллиант или другой драгоценный камень.
If they saw an ice cube they'd probably think it was a a diamond, or a jewel of some kind.
Скорее я разобью драгоценный витраж, чем убью такого мастера как ты.
I would sooner destroy a stained-glass window... as an artist like yourself.
Слева от меня, Драгоценный.
On my left, Treasure.
"Мой драгоценный, Дансени. Милый." Клянусь непорочностью, что даже если мать заставит меня выйти замуж, запятая.
My dearest Danceny I swear to you on my chastity that even if my mother forces me to go through with this marriage I shall be yours completely.
И я ещё подумаю, оставить ли тебе твой драгоценный отель.
I will consider letting you keep your precious hotel.
Жизнь - драгоценный дар, Коуди, не вынуждай меня лишать тебя его!
The mind is a precious thing to waste, Cody.
Нордический человек... драгоценный камень на этой земле.
The Nordic man... is the gem of this earth.
Ты знаешь, что сделал твой драгоценный сын?
You know what your precious son did?
Теперь, когда ваш драгоценный институт закрыт, может, ты и на меня, наконец, внимание обратишь.
Well, now your precious Institute's closed, perhaps I'll have your full attention.
Драгоценный папа замечает перемены.
Daddy dearest admires your shape.
Майор, охраняйте ваш драгоценный ящик и стрелка Харпера.
Major, I'll leave you to secure your precious box and Rifleman Harper.
Что происходит в твоей голове, драгоценный мои?
What's going on in your head, my precious?