Древняя Çeviri İngilizce
451 parallel translation
Но древняя Имперская столица попала в водоворот современной жизни.
But the hurly-burly of modern life has overtaken the Imperial City
Древняя кость.
It's rare.
Мы - тёмный народ : у нас древние корни и древняя кровь нас питают обряды наших отцов, колдовские обряды чёрная и белая магия...
We are dark people, out of an old soil with old blood... that moves to ancient sorceries, magic... good spirits and bad spirits.
Такова древняя традиция.
That's an old American custom.
Это древняя восточная традиция, они показывают, что рады гостю.
It's an old custom to make a stranger feel welcome.
Во мне засела какая-то древняя меланхолия, заставляющая меня проливать кровавые слёзы отчаяния... о бедах человеческих.
I have in me this old, melancholy streak, that makes me shed tears of blood and desesperation about the human condition.
Это древняя история.
That's an old story.
Это древняя история.
That's ancient history.
С надвигающимися облаками, предвестниками шторма, все крестьяне идут к засеянным полям. Потому что единственная древняя магия, которой они готовы пользоваться, исходит из дождя, идущего над этими полями.
With clouds indicating an approaching storm, the farmers go on foot to Pork Pie because the only ancient magic they are able to draw upon is the rain falling across the sown fields.
Она одна из медсестер, что раздают пациентам лечебную воду. Она прекрасна. Молодая и древняя.
She's one of those girls that distributes the healing water, she's beautiful, young and ancient, a child and a woman already, authentic and radiant.
Древняя турецкая керамика...
Old Turkish ceramics...
Древняя...
Old...
Очень древняя...
Very old...
Очень древняя керамика... очень древняя...
Very old ceramics... very old...
Очень древняя мечеть... очень...
Very old mosque... Very ancient...
Она вовсе не древняя.
It isn't old at all.
Женщин запирали в гаремы... Древняя...
The ladies locked up in harems...
Очень древняя...
Old... Very old...
Древняя дьявольщина в записи.
As anciently diabolic as anything on record.
Древняя земная легенда, м-р Спок.
An ancient Earth legend, Mr. Spock.
Это древняя история, после атомной эры.
It was ancient history, just after the atomic age.
Прощайте, древняя синьора.
Farewell, ancient lady.
Фактически древняя история к настоящему времени.
Practically ancient history by now.
Есть древняя мудрая поговорка.
There is an old proverb I choose to believe.
В основе спектакля лежит самая древняя общественная специализация - специализация власти.
The oldest social specialization, the specialization of power, is at the root of the spectacle.
Древняя Греция была тем редким государством, где власть и её изменение обсуждалась и понималась - как демократия господ.
Greece was the moment... when power and its transformations were... argued and understood, the democracy of the masters of society.
Это древняя Курдская традиция.
It's an ancient Kurdish tradition.
Древняя белиберда!
Ancient balderdash!
Древняя индейская игра.
Old Indian game.
- Да, это древняя техника в сочетании с новой маркой бьιстро затвердевающего цемента. Например, эта неоконченная скульптура будет завершена мной прямо здесь.
Is it true, master, that you've developed your own techniques to get these results?
Существует древняя поговорка, которая гласит : что легче перышка?
An antique proverb says, " What is lighter than a feather?
- Древняя башня... осталась с темных времен Средневековья.
Very old castle. From the Dark Middle Ages, surely.
- Это древняя история.
- That's ancient history.
- О, эта древняя штука.
Oh, that old thing. Yeah.
Древняя уэльская триада гласит...
There's an ancient Welsh triad that says...
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне.
No nation, ancient or modern, has conceived the art of architecture on such a sublime, great and imposing style as the ancient Egyptians.
Древняя информация записана самым тщательным, исчерпывающим и всеобъемлющим образом.
The ancient information is written in exhaustive, careful, redundant detail.
Глубоко внутри располагается самая древняя часть - так называемый мозговой ствол.
Deep inside is the oldest part, the so-called brain stem.
Ах, Чарльз, это древняя история.
Oh Charles, that's old history.
Это очень древняя цивилизация, знаете ли.
Theirs is a very ancient civilisation, you know.
Древняя китайская философская книга, взявшая за основу идею случайности.
Ancient Chinese book of philosophy accessed by random sampling.
Это древняя смесь из незрелого зерна с лепестками роз.
It is an ancient mixture soft, unborn grains flavored with rose petals.
Это древняя мера.
This was the old way.
Хотел бы добавить, что под собором находится древняя часовня.
I couId also add that under the cathedral lies the antique chapel.
Что ты думаешь – древняя раса мутантов?
What do you think, an ancient race of mutants?
Ещё одна древняя Окинавская поговорка? Нет.
- Is that another old Okinawan saying?
Это древняя тантрическая медитация...
It's an early Tantric meditation...
Это древняя история, пацан.
It's ancient history, kid.
Ваша фамилия древняя и уважаемая.
It has an ancient and honest name.
Древняя церковь.
The antique church.
Это уже древняя история.
It's ancient history.