Дружелюбный Çeviri İngilizce
403 parallel translation
С ним было веселее. Такой дружелюбный,
You always felt better when he came along.
Пылкий, дружелюбный, увлеченный, простодушный.
Impetuous, friendly, enthusiastic, guileless.
У него не очень дружелюбный вид.
He doesn't look very friendly.
Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав..
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition.
Вы такой дружелюбный.
You're so friendly.
Дружелюбный голос.
It was a friendly voice.
Гордый, дружелюбный, добросердечный и преуспевающий.
... proud, friendly... warm-hearted, successful.
Говорят, дружелюбный город, а мне не кажется.
Everyone says it's such a social town but I don't find it so.
Терпеливый, дружелюбный. Одно удовольствие иметь такого.
Altogether, a joy and a pleasure to be around.
Ваш самый дружелюбный враг советует вам успокоиться и никогда ничего не делать добровольно.
This is your friendliest enemy reminding you to take it easy and never volunteer for anything.
У тебя на удивление дружелюбный характер.
You really are a lovable character, aren't you?
Они очень дружелюбный народ.
They're very friendly people.
Дружелюбный парень, мм?
Friendly sort of chap, hmm? Is something wrong?
Как видите, я вполне дружелюбный малый с довольно широкими плечами ( "открыт для суждений" ).
As you can see, I'm quite a friendly chap,... with quite broad shoulders.
Что Вы имели дело с моим досье, что Вы разумный, дружелюбный и что мы могли бы легко прийти к взаимному соглашению.
- Correct. That you were dealing with my file, that you were reasonable, friendly and that we could easily come to an agreement. - Take it easy you talk as though the deal has already been done.
Да, очень дружелюбный.
Aye, he's right friendly.
Он не дружелюбный пес... чтобы там господин Макгрири не говорил.
He's not friendly... whatever Mr. McGreary says.
С виду дружелюбный, а на самом деле...
Face in as a friend, and in fact...
Благовоспитанный, порядочный, дружелюбный семилетний мальчик с отличными манерами, это настоящая радость!
Thus, a well-bred, respectable, friendly, well-mannered seven-year-old boy is a true joy!
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Even without closing my eyes, I can picture him big, friendly, shaggy, asleep at your feet keeping you company while you're trying to finish up those pesky little sketches.
Кроме этого, у негра, как правило, дружелюбный нрав.
Besides, the negro generally has a good sense of humor.
Люди дружелюбны, мягкие
People are more friendly, more relaxed.
о нет, я имела ввиду... я имела ввиду, он из тех людей, что дружелюбны внутренне ох, если бы все это понимали если бы все люди в мире, были бы мягкими и добрыми душевно если бы они могли отстранится от подозрений и эгоизма
Oh, no. I mean... I mean, he seems the sort of person who is naturally friendly.
Он также не хотел бы, чтобы вы были слишком дружелюбны.
He wouldn't want you to get too friendly either.
Ну, они дружелюбны, приветливы и добры, если, конечно, ты ждешь от них этого.
Well, they're friendly, and kind, and generous, if you expect them to be.
Они достаточно дружелюбны.
They're friendly enough.
Гарнет уверяет меня что они дружелюбны, не эгоистичны.
Garnet assures me they are kindly, unselfish.
Не слишком-то Вы дружелюбны!
Why is so reluctant to do this?
Я надеюсь, что местные жители дружелюбны!
I thought it would be an uninhabited island. It's big!
- Похоже, Талы дружелюбны.
- Still, the Thals seem more friendly.
Даже Далеки для кого-то дружелюбны.
Even the Daleks are friendly to some.
Ну, это всё очень здорово, но откуда нам знать дружелюбны ли они?
Well, that's all very well but how do we know they're friendly?
Кроме нее, все был дружелюбны со мной.
Except for her, they were all quite friendly to me...
- Они не очень-то дружелюбны? - Да.
- They're not very friendly, are they?
Ах, ну, я надеюсь, они дружелюбны.
Oh, well I hope they're friendly.
Видите, мы дружелюбны!
Look we are friendly!
Так что, будем дружелюбны.
Now, let's be friendly.
Крестьяне, Комы, были достаточно дружелюбны, когда отошли от шока при виде нашей белой кожи.
The villagers, the Kohms here, were friendly enough once they got over the shock of my white skin.
Всего лишь будьте дружелюбны.
Just be friendly.
Тогда и они будут дружелюбны.
Then they'll be friendly.
Русские солдаты дружелюбны к мирному населению.
The Russian soldiers were friendly
Они же были дружелюбны.
They were such friends.
Он очень дружелюбный.
He's quite friendly.
Кроме того, бал всегда достаточно люден. Туда приходят многие бывшие ученики. Они не всегда бывают дружелюбны.
Apart from that the ball is always very well attended, many graduates come, and then it's always very nice.
Эти ребята слишком дружелюбны.
You guys sure are friendly.
- Ты сказал они дружелюбны.
- You said they were friendly.
А люди больше не были дружелюбны... И полиция тоже.
And the people weren't friendly anymore... and the police wasn't either.
А когда не получается, они всегда очень дружелюбны, но рано или поздно обязательно спрашивают, чем я занимаюсь
But when I can't, they're always very friendly... but inevitably they ask, what am I doing, or think it.
Хорошо, что они не так дружелюбны, как ты.
It's a good thing they're not all as friendly as you.
Будьте дружелюбны к вашему новому учителю, дети.
Play friendly with your new teacher, children.
Просто белые, что приходят сюда, не очень-то дружелюбны к нам.
It's just the white folks that come here ain't too handshaking with us.