Душу Çeviri İngilizce
5,171 parallel translation
Мне нужно облегчить душу.
I have something I need to get off my chest.
Но не свою душу.
But not your soul.
Он водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою.
He leads me beside the still waters. He restores my soul.
Возможно, ты вдохнул в них жизнь, дал им душу.
Perhaps you brought them to life, given them a soul.
Заглядываю тебе в душу.
Just looking into your soul, man.
Господи, прошу, прими в царство твоё душу Томаса Баррета.
~ Tell me you will stay away from this woman and you will live! ~ No! Then I will find strength in prayer to do this.
Тебя заботит только это отвратительное, высамывающее душу шоу.
All you care about is this hideous, soul-sucking show.
Это... это трогает за душу.
It - - it really struck a chord.
Вы продали душу дьяволу, как Фауст?
Did you make some mephistophelian deal with the Devil?
Нужна смелость, поскольку придется вывернуть душу наизнанку.
It demands our courage'cause it demands our most human truth.
И мы отдаем его душу нашему Господу Богу...
And we commend his soul to the Lord, our God.
Боже, помилуй его душу.
God, have mercy on his soul.
Боль съедает душу, пока ничего не остается от человеческого мужества и достоинства.
Pain eats at the soul until there is nothing left of a man's courage or dignity.
Не проси меня забирать мою грешную душу в могилу.
Don't ask me to take my guilty soul to the grave.
Я душу хочу выдуть из этого рога.
I want to blow the soul out of that horn.
Душу хочу выдуть из этого рога.
I want to blow the soul out of that horn.
Но больше всего запали в душу слова Нэнси.
But it was Nancy who stole the show.
Городские юристы-стервятники высосут всю душу.
Those City Hall legal vultures milk it for all it's worth.
Господь упокой его душу.
God rest his soul.
ј €... я просто хотел наполнить опустевшую душу.
Me? I'm just trying to replenish my soul.
Оно делает кости крепкими, заставляет душу запеть, а мир - почувствовать себя восстановленным, омытым и полным свежих сил.
'It could strengthen bones,'make the spirits sing and the world felt revived, rinsed clean'and full of fresh potential.'
Она опасается за её бессмертную душу.
She fears for her immortal soul.
Но будь уверен, федералы ещё придут по мою душу.
Now, they'll follow me, no doubt, but you be sure.
Но она не чувствует, что ты в состоянии реалистично оценить женщину за 40 и проникнуть ей в душу.
Maybe you did. But she didn't feel like you could realistically get into the head of a woman in her 40s.
- Значит, я должен продать душу Гэвину Белсону, чтобы ты избежала неприятного разговора с начальницей?
So, you'd rather me sell my soul to Gavin Belson than you just having an awkward conversation with your boss?
Он насиловал моё тело и душу.
He violated my body and my soul.
Господи, возьми мою душу.
Lord, receive my soul.
Освежает мою душу.
Refreshes my soul.
И готов подвергнуть опасности собственную душу, даже принять помощь этих проклятых турков, только чтобы добиться своего.
And would endanger his very soul to do so, lying down with those damnable Turkish dogs.
Не думаю, что тебе было приказано красть ещё и её душу, а?
I don't suppose you were ordered to plunder her body as well?
Разрушающий душу.
That's the soul crusher.
Она говорила, хорошая еда питает душу.
She said a good meal nourishes the soul.
Ты продал свою душу, ты вероломный сукин сын.
You sold your soul, you disloyal son of a bitch.
Он променяет ее душу на кусок дерева и никогда не узнает, что натворил.
He will bargain her life away and he will have no notion that he has done so.
Ибо Всемогущий Господь пожелал взять к себе душу упокоившейся сестры нашей, мы предаем земле ее тело.
For as much as it has pleased Almighty God to take unto himself the soul of our dear sister here departed, we therefore commit her body to the ground.
Тяготит ли что-нибудь твою душу, сын мой?
Is there something weighing on your mind, my son?
Облегчить душу и жить в мире с самим собой.
Unburden yourself and be absolved.
Запрыгнул в его душу и превратил в злобного безумца.
He jumps in there, makes him evil crazy,
Он считает, что мобильники коверкают вашу душу.
He thinks they mess with your soul.
Это всё равно что прогнать свою собственную душу.
You would do better to ask your soul to leave you.
- Легче попросить душу твою тебя покинуть.
You would do better to ask your soul to leave you.
Уверена, ты продала за это душу.
Give up your soul for that, sure.
Вам никогда не вернуть свою душу.
You'll never get your soul back.
Вернусь по твою душу.
I will return to you.
- Спасать душу. Или отдать ей.
You save your soul... or you give it to her.
Ты не можешь взять мою душу.
You can't take my soul.
Загляни в свою душу.
Face yourself.
Мы тут всё это время сидели и искали твою родственную душу, а потом Люси просто ни с того ни с сего пишет тебе в Gryzzl?
We have been sitting here searching for your soul mate this whole time, and then Lucy just Gryzzl-texts you out of nowhere?
И в каждое слово я вложил душу.
And I mean every word of it.
Немного погодя, и я откроюсь тебе или начну изливать свою израненную душу, так?
Before long, I find myself opening up to you or bearing my damaged soul, as it were?
Без сомнения, это трагедия. Упокой Господь ее душу.
It's a tragedy, no doubt.