Дёргал Çeviri İngilizce
68 parallel translation
Помнишь, как тот педик там отплясывал, дёргал ногами, сука?
- You know, that faggot that was flying around there with his funny legs and shit?
Если бы ты был в школе, то уже дёргал бы её за косички и толкал всё время.
If you were in school yard you'd be pulling her pigtails and pushing her down now.
Он оттягивал кожицу и дёргал.
He pulled it out by the skin.
как всё случилось... кто дёргал за верёвочки.
Not only can I tell you how things unfolded... too.
Потакал тобой, дёргал за ниточки как у марионетки.
He manipulated you, Pulled your strings like you were a puppet.
Все помнят астронавтов, но никто не помнит парня, который дёргал за веревочки.
Everyone remembers the astronauts, no-one remembers the guy who pulled the strings.
Постоянно, ну постоянно дёргал себя за пиписку, ёпт.
He was always, like, fucking tugging on that thing.
И дёргал за трусы, в особенности.
Wedgies, especially.
Кто меня за язык дёргал?
What's wrong with me?
- Ну извините. Но он меня дёргал.
Well, I'm sorry, but he was tugging at me.
Я дёргал его всю ночь
♪ I pull it ♪ ♪ all night ♪
Я уже спал, когда Тоотс смеялся в кровати. "Дергал" так, задохнуться можно было.
L was already sleeping when Toots kept laughing in his bed and farted so much we nearly suffocated.
- Полтора часа спуся поймал его, когда он дергал дверь спортзала.
Half an hour later, caught him trying the door to the gym.
- За что? Ты дергал её за волосы!
You pulled her hair!
Нет, тот, кто не увлекался увертками - и был тем, кто дергал ее за ниточки.
The only one not keen on that slipping out is the one pulling her strings.
Ты просто дергал за плохие веревочки, Заставляя их думать, что это их идея.
You pulled just the wrong strings to make them think it was their idea.
Он так дергал себя за яички что пришлось отвезти его в больницу.
He pulled on his testicles so hard we had to take him to the emergency room.
И он дергал свое ухо.
And he was pulling on his ear.
А ты ее дергал, чтобы проверить, настоящая ли она.
Yeah, you used to tug on it to see if it was real.
Не упускал бы, если бы ты не дергал меня в выходные.
They grow up fast. I'd make more of them if you respected my weekends.
Он дергал за веревочки за спиной Ишигаки. Он был тем, кто заказал план, ведущий к банкротству компаний, который Катсураги разработал пятнадцать лет назад.
He was the wire-puller behind Ishigaki and was the man who ordered the bankruptcy swindling scheme which Katsuragi planned 15 years ago.
- Ты дергал сливной бачок?
Did you flush?
Ты ведь прекрасно знал, что кто-то дергал за ниточки.
You are well aware, someone pulled over nitochki
Никто тебя не раздражал никто тебя не дергал, не лез в твои дела.
There were discussions and no one tried to steal, trys or whatever.
Ты дергал меня за волосы во время инаугурации Клинтона.
You pulled my hair during Clinton's inaugural ball.
Помню, как дергал тонкую ногу в джинсах.
- l was small so I just saw the legs. - Describe what happened.
Просто посидеть в тихой комнате с кондиционером, спокойно пообедать, чтобы никто меня не дергал, выпить диетический "Спрайт", и все это в полном одиночестве.
Just sitting in a quiet air-conditioned room, sitting down, eating my lunch with no one touching me, drinking a Diet Sprite, by myself.
Ты слишком долго дергал меня за яйца, Торди.
Now you've been tugging on my mighty manhood too long, Thordy.
ДВБ дергал за веревочки с самого начала.
The GDD's been playing us the whole time. We don't know that.
Нет, Нейтан, сначала я дергал ее в школе за косички.
No, Nathan, first I passed her a note in study hall.
- Чтобы я могла отплатить ему за то, что он дергал меня за трусы.
- so I could pay him back for giving me a wedgie.
Если б ты не дергал меня, я бы сосредоточился и сделал правильно.
Maybe if you weren't on my ass the whole time, I might be able to think straight and do my job.
- Если бы не дергал.
- You been on my ass this whole trip! - You're blaming it on me?
Он об этом не знал, но я всё время дергал за ниточки.
He didn't know it, but I've been pulling the strings all along.
Я не хочу, чтобы кто-то дергал меня за ниточки.
I don't want anybody pulling my strings.
Я дергал его бороду.
I yanked on his beard.
Я понимал, что раздражаю кого-то в правительстве, что кто-то дергал за верёвочки.
I knew I was making someone in the government unhappy, someone pulling strings.
Отпечатков нет ни внутри, ни снаружи, а он был без перчаток. Не дергал он дверь.
But he didn't.
И я бил её, бил, и дергал, Пока не вытек из него лабенах.
And I smacked it and I smacked it and I gave it a flick, and out came my own Iabeneh!
Так, Себастьян залил видео в интернет, а Рэнтон дергал за ниточки?
He supplied the lawyer. So Sebastian posted the video on the internet but Renton was pulling his strings?
Я не хватал его, не дергал, не тащил.
I didn't grab him or... yank him or... pull him.
Он дергал мою дочь за волосы.
He pulled my daughter's hair.
Тебе бы понравилось, если бы кто-то тебя так за вымя дергал?
Hey, not so rough. How'd you like to have your udder yanked like that?
Дергал девочек за косички?
Pulled on the girls'pigtails?
В смысле, кто просто так дёргал бы ребёнку волосы?
Ow. I mean, who would just pull a child's hair?
Я дергал за все ниточки, звонил в его защиту, организовал залог.
Pulled all these strings, called in favours, organised bail.
А Майлз Дикен дергал меня за косички в садике
And Miles Deaken pulled my pigtails in kindergarten.
И дергал за мои веревочки, словно гигантский кукловод.
You've been pulling my strings like some monstrous puppeteer.
И где твои знаменитые "Он дергал мочку левого уха,"
What happened to, " He tugged his left earlobe,
Во всех временных линиях ты дергал меня за ниточки, оторвал меня от семьи, бросил меня здесь одну, чтобы я пояснила, как измениться.
You have jerked my chain in every time line I've been in, ripped me away from my family, dumped me here alone to tell you how to change.
И угадайте кто дергал меня за хвостик каждую пятницу вечером?
And guess who used to pull my bunny tail every Friday night?