Еперь Çeviri İngilizce
561 parallel translation
ќтлично. " еперь попробуйте поотнимать семЄрку, начина € от ста.
– Well done. Now would you like to take away seven from a hundred again?
"этот элемент, круто изменивший всю ситуацию, стал дл € фирмы моментом, чтобы сказать : " "еперь мы должны остановитьс €."
And this element which changed dramatically the whole situation was for the firm the moment to say :
" еперь, после того, как вы выгнали их из церкви, думаю, вам тут ничего не светит, верно?
After what you slipped them in the church a while ago, I don't suppose you wanna hang around here, do you?
" еперь € обниму вас и прошепчу на ухо сладостный секрет спасени €.
And I would take you into my arms and whisper in your ear the sweet secret of salvation.
" еперь немного вздремни, а папочка снимет твои туфли.
Now you take a nice little nap, and Daddy will take off your shoes.
" еперь, когда с этим делом покончено, ты только и делаешь, что ходишь и напеваешь себе под нос.
Now that business is off, you walk around singing all the time.
"еперь ты получила все деньги, какие только хотела." теб € есть шикарна € квартира, машина, шофер, и все плать € и безделушки, какие только может пожелать женщина.
Now you've got all the money you want. You've got a swell flat, a car, a chauffeur, all the clothes and doodads a woman could possibly want.
" еперь научи плакать.
Now teach me how to wail.
- " еперь покажите, где комната сестры'эллон.
Now show me to Sister Fallon's room.
" еперь понимаете?
Now do you understand?
" еперь садитесь и говорите, правильно ли € запомнил.
And sit down and tell me if I've got this thing straight.
" еперь ты детектив.
Now you're a detective.
" еперь вам известно намного больше.
Now you know so much more.
" еперь человек может обогнуть земной шар за три мес € ца.
A man can girdle the globe now in three months.
" еперь € не смогу присоединитьс € к своей бригаде в ƒжабблпуре, а мой друг проиграет значительную сумму денег.
My friend stands to lose a considerable sum of money. Not at all.
" еперь он не нужен никому.
Now neither of us will have any use for it.
" еперь поторопись!
Now buck up and go!
Ѕегали вправо и влево, уклон € € сь от их снар € дов... " еперь это звучит слегка забавно.
Running left and right, dodging their shells - it all seems a little funny now.
ћы договорились, что будем есть по три в день. " еперь давай табак.
We agreed we'd only eat three a day. Now let's have the tobacco.
" еперь слишком поздно.
It's too late now.
" еперь у мен € нет выбора.
I've got no choice now.
" еперь посмотри вправо.
Now, look right.
" еперь мысль сложилась до конца, слаба €, едва ли здрава €, едва ли € сна €, но все-таки... она сложилась.
The whole idea was now present, feeble, scarcely sane, scarcely definite, but still... entire.
" еперь мне нужно кое о чЄм спросить... кое-кого.
Now I have something to ask of... someone.
ќна украдена отсюда. " еперь она вернулась обратно.
It was taken from this very room.
" еперь избавитс € от хвоста, если он есть.
Now get rid of the tail, if any.
- ¬ от. " еперь, похоже.
- Here. Now it seems.
- " еперь вам пон € тно, господа, на грани какой катастрофы сто € ло быЕ
- Now you see, ladies and gentlemen, on the verge of a catastrophe would stand...
" еперь ¬ ы понимаете, – оберта? ¬ сего лишь раз.
See what I mean, Roberta?
- " еперь € всЄ прекрасно понимаю! ¬ ы выпили по стаканчику, вы € снилось, что мужа нет дома.
- You were told that the man was gone.
" еперь € понимаю, что даже не знала теб € как следует.
Now I am convinced I did not know you.
јх, он мерзкий... венгерский... " еперь € могу идти?
- The Hungarian äcklige
" еперь понимаешь, что € говорила?
Now, there you are, what did I say?
" еперь вперед, сэр, продолжайте двигатьс €.
Come on now, sir, keep moving.
" еперь, нет, нет, нет!
Now, no, no, no!
Ёто - молоток. " еперь внизу!
That's the hammer. Get it all down, eh!
- " еперь все по-другому.
- It's different.
" еперь € наливаю джин в стакан со льдом.
I pay now gin on ice.
" еперь напр € мую пойду.
I've made quite a detour as it is, now I'm going straight ahead.
" еперь не могу. ¬ идал, как все обернулось.
But I can't go now. You see how it turned out.
" еперь пускай плывут на катере.
They can go in the motor boat now.
Ќет! " еперь зачатие ребЄнка будет считатьс € самым серьЄзным преступлением, карающимс € смертью.
The conception of a child shall be the gravest of crimes, punishable by death.
" еперь, слушай... ѕост должен быть мЄртвым центром.
Now, listen... The post must be dead center.
"упа € сучка." еперь это недостанетс € никому.
You stupid bitch. Now it's no good to anybody.
" еперь – еодору повезло, птичка с в € заным шарфом и неуклюжий пушной зверь с рюкзаком.
Damn me if Theodore, the bird... and our ungainly furry friend with the rucksack haven't really go cracking!
" еперь и другие едут мимо. ∆ аль!
Rimspoke is being overhauled by the rest of the field.
" " еперь мой летний труд окончен, ћэри.
" So my summer task is ended, Mary
- " еперь все врем € вниз по течению.
- Downhill all the way now.
" еперь у него есть жизненна € пам € ть ¬ иррна.
He now has the race memory of a Wirrn.
" еперь ставки : тридцать к одному, джентльмены.
The odds are 30-to-1, gentlemen.
" еперь ему точно не успеть.
Balderdash.