English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Е ] / Еретиков

Еретиков Çeviri İngilizce

102 parallel translation
Если увидите кровь, не беспокойтесь, это кровь еретиков-катаров.
The stuff falling down from the roof is blood of Cathars.
Знали бы вы только, сколько еретиков говорили об этом! Некоторые говорили, что Христос был только богом.
The number of heresies that exist on the subject!
Разве сжигание еретиков... не противно воле Святого Духа?
I wonder if burning heretics is not acting against the will of the Holy Spirit.
Еретиков наказывают не за то, что они еретики, а за мятежные и кровожадные дела... нарушающие закон и порядок!
Heretics are punished because of the acts of sedition they commit against public order.
Предупреждаю, вас сожгут как еретиков!
You'll both be burned at the stake as heretics!
Потому что... при вашем невероятном стремлении к цели, вас могут сжечь... как еретиков.
Because... in your simpleminded zeal, you could all be burned as heretics. And besides,
Вы же останетесь верны благочестию, идеалам Щита и Креста, и только так – разгромите и раздавите проклятых еретиков!
But you, with your just and prudent votes, trusting in the cross and in Our Lord, you will succeed in defeating the Devil.
Там они хоронили еретиков, у которых, по мнению Инквизиторов были договоры с Сатаной.
There they buried heretics who, according to the Inquisitors, "had pacts with Satan."
Ее возглавил местный эрцгерцог, поклявшийся восстановить в провинции власть католичества, и, по его собственным словам, готовый "лучше превратить страну в пустыню, чем оставить под властью еретиков."
It was spearheaded by the local archduke who vowed to restore Catholicism to the province and in his own words "would rather make a desert of the country than rule over heretics."
Мы не уничтожаем еретиков за то, что они противостоят нам.
We do not destroy the heretic because he resists us.
Горящая ферма, искали двух еретиков.
A woman was burnt, and they were looking for two heretics.
К тому же, такое тайное существование позволяет встречаться с раскольниками и лечить еретиков.
However, for a man with many talents, like you this secret existence permitted you to meet with dissidents and to nurse heretics.
Если кто-то хочет обвинить его в том, что он превратил больницу в пристанище для еретиков, я буду бороться против этого насколько хватит моих сил!
If you are accusing me of having turned the hospice into a meeting-place for dissidents, then I deny that with all my force!
Ваше лечение еретиков практика абортов - убийство невинных новорожденных...
your treatment of heretics your practice of abortion against the innocent new-born...
Шабаш еретиков, выбравший своим идолом фильм без изображения.
And it is also a Sabbath of the heretics with a picture-less film placed in the altar as their idol.
Он может поехать со мной весной в Валломброзу попить воды и искупаться со мной в реке Аджано, которая излечивает еретиков
It can accompany me in the spring to Vallombrosa in order there to drink waters... And to bathe with me in the river Adjano...
В школе учили, что король Франции велел сжечь всех еретиков триста лет назад.
No, I don't like that. I won't have it. [Man] Grease, soap, muslin.
- Сейчас он - мой капитан, потому что у него есть ключ полученный от еретиков которые хотели украсть меня.
He is my captain now because he got my key from heretics who wanted to steal me.
Вызываю еретиков Острал Би.
Ostral B heretics, come in.
Может быть, вы слышали о том, что я был младшим помощником вспомогательного курьера у еретиков с Острал-Би, и что во время одной миссии я слегка сбился с курса, когда Божественная Тень атаковал пост, к которому я летел.
Maybe you're aware I was once an assistant deputy backup courier for the Ostral B heretics. and that on one mission in particular I got a little side-tracked when His Shadow attacked -
- Божественная Тень! Сегодня - чёрный день для еретиков и неверных во всей вселенной.
Divine Shadow today is a dark day for heretics and infidels throughout our universe
Возьмите этих еретиков. Немедленно!
It's been real.
Сегодня двое еретиков совершили покушение на нашего святого отца.
This evening, a pair of unbelievers sought the Minister's life.
Что бы доказать это, я уничтожу еретиков при помощи силы Господней.
As a testament to this, I will eradicate the unbeliever by the power of God!
Нам не пристало отказываться от вызова еретиков.
We do not back down from challenges by heretics.
Мастера экзорцизма, угнетения язычников и истребления еретиков.
Professionals in exorcism, oppressing pagans, and exterminating heretics.
Папа объявляет рыцарей Храма служителями Сатаны... и волей Господа велит очистить землю от этих еретиков.
The Pope had declared the Knights Templar Satan worshipers and said God had charged him with cleansing the earth of these heretics.
По воле моего отца, ныне покоящегося в земле еретиков и призванного по воле божьей в мир иной, отправляю к вашей милости своего брата, Иньиго, которого я более не могу содержать.
In compliance with the wishes of my father, who died, may God rest his soul, in the land of heretics, I send you my brother Inigo, whom I have not the means to maintain.
Когда господь бог создал Фландрию, он осветил ее черным солнцем, солнцем еретиков.
When the Lord God created Flanders, he lit it with a black sun.
Убивал еретиков и писал стихи.
Killing heretics and writing verses.
Даже просто имея эту книгу, можно быть обвиненным в ереси, а Вулси упорно преследует еретиков... Так он называет нас, последователей истинной религии.
You must know it might be accounted heresy even to possess it and Wolsey is still keen enough to prosecute heretics... as we are called, who embrace the true religion.
Иезуиты, так называются эти солдаты, пойдут туда, куда не решаться другие где они подвергнуться великой опасности дабы нести католическую веру и слово Божие среди язычников и еретиков.
These jesuits, as they are called, these soldiers, will go where others fear, where often they will meet great danger, in order to promote the catholic faith and take the word of god to heathens and heretics.
ћы разрушили секту еретиков!
A heretical sect destroyed!
Арестуйте этих еретиков!
Arrest those heretics!
Кромвель и та секта еретиков в Лондоне, ублюдки.
Cromwell and that sect of heretics in London, that bustard.
Хотим, чтобы новых епископов-еретиков вроде Кранмера изгнали.
We want this new heretic Bishop like Cranmer be casted off.
Милорды, у нас есть доказательство, что в ночь на 31 марта в приходской церкви Святого Петра для бедных, лорд Кромвель нагло поддерживал этих проповедников-еретиков.
My lords, we have evidence that on the night of March the 31st, in the parish of St. Peter the Poor, Lord Cromwell did arrogantly defend these heretic preachers.
Это наказание Божье... которое Он обрушил на еретиков.
It's divine punishment. and ignorantly embraced heresy.
именно так... и от еретиков!
Brethren. We shall liberate Britain from the heretics and monsters!
Ёто один способ борьбы с ересью - сокрушить еретиков и наказать их.
That's one way of dealing with heresy - smash heretics and punish them.
Мы пришли сюда, чтобы убить этих еретиков, А не ухаживать за ними
We came here to kill these heretics, not coddle them.
Здесь, в шестом кругу Ты найдешь бесконечных еретиков горящих в вечном огне.
Here in the sixth circle you will find endless heretics burning in eternal fire.
Мы пришли сюда, чтобы убить этих еретиков
We came here to kill these heretics.
Как вьi чувствовали себя в рядах еретиков?
What of your experience with the heretics?
Он погиб в ночь резни еретиков, в Париже.
I found it on his body. During the heretic slaughter in Paris.
- Ваше Величество,... с сожалением вынужден сообщить вам,... что мы раскрыли гнездо еретиков... в самом сердце окружения Вашего Величества.
Your Majesty, I regret to have to inform you that we have discovered a nest of heretics at the very heart of Your Majesty's household.
Капельдинер короля, сэр Филипп Холби,... он один из вашего круга еретиков?
There is an Usher of the King's, Sir Philip Holby. Is he one of your heretic circle?
- Раскрыв и уничтожив гнездо еретиков среди... королевских музыкантов,... мы обнаружили нечто подобное... и в личных покоях короля.
- Having discovered a nest of heretics among the King's musicians - and destroyed it... We now discover that there are heretics even in the King's privy chambers.
Я сделаю всё, что угодно,... сожгу столько еретиков, сколько придется,... пролью столько крови, сколько потребуется,... чтобы сделать это несчастное государство вновь католическим,... и тем самым исцелить его, да поможет мне Бог.
I will do whatever it takes, I will burn however many heretics I have to, I will spill as much blood as I have to, to make this unfortunate realm Catholic again, and heal it, so help me God.
Клянусь вам, что сожгу столько еретиков, сколько придется,
I swear to you now that I will burn however many heretics
А улицы будут освещены клубящейся черной кровью еретиков!
"and the streets shall be sanctified " with the steaming black blood of the heretics. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]