Ерундой Çeviri İngilizce
394 parallel translation
Эти ребята не занимаются ерундой.
That could have been Scott up there.
Что ты делаешь со всей этой ерундой для поделок?
What are you doing with all that craft stuff?
Не будем заниматься ерундой.
Let's not have any more nonsense.
- Прости, что потревожил тебя с такой ерундой.
- Sorry I bothered you with my nonsense.
Мы не должны заниматься ерундой, как это делают другие.
It mustn't have the same idiocies as the others.
Такой цвет волос у меня был до того, как я начала заниматься здесь всякой ерундой.
That's the colour it was before I started fooling around with it.
Вы называете это ерундой?
You call that nothing?
Это ваша долг - следить, чтобы она не делала ничего, или занималась ерундой.
It will be your duty as her secretary to see to it that she does little or nothing.
А я, я не могу быть обеспокоен всей этой ерундой.
Me, I can't be bothered with any of that nonsense.
Не забивай голову ерундой.
That's enough.
Знаю, вы не привыкли заниматься такой ерундой.
You must think I've disturbed you for a lot of nonsense.
Приходится заниматься такой ерундой.
Having to do rubbish like this.
Всё ерундой занимаешься? По-прежнему отказываешься работать?
still not working?
Сидишь уже цельIй час и занимаешься ерундой.
You've been sitting there for the last hour, staring at nothing.
Хорош ерундой заниматься.
Stop fooling around.
Рози займется этой ерундой.
Rosie's gonna handle this part of nonsense.
- Обычной ерундой. - Пойдёмте со мной.
But he calls me Miss Richards, and we talk about withholding a lot.
Возможно потому, что мы занимаеся ерундой.
Perhaps because we're feeding it nonsense.
Убийство. Парень, конечно, занимался всякой ерундой, но... убийство?
A boy here had got himself involved in lots of nonsense, but murder?
Перестань страдать ерундой и дай мне Фоули.
Stop farting'around and get me Foley.
Я не занимаюсь ерундой и пью только по выходным.
I don't run with riffraff, and I only drink on weekends.
Моих парней ты никогда не застанешь за этой ерундой.
You don't find any of my boys messin'around with that kind of trash.
Не думай больше об этом, не мучай себя всякой ерундой!
Don't think anymore about those things.
Зачем забивать себе голову разной ерундой.
Look at the great planners of tomorrow.
Наши граждане не могут найти работу, а им платят ни за что. Заполняют их время такой ерундой, как эта.
Our own people can't find any work and they are paid to do nothing, just fill their time with nonsense like that.
И когда он попросил избавиться от тела, это казалось такой ерундой.
And when he asked for the body to be moved, it seemed so unimportant.
- Это звучит полной ерундой?
Does that sound like rubbish? - No, it doesn't.
Видите ли... мы не занимаемся такой ерундой.
Oh, dear. We don't teach those childish games here.
Все остальное внизу было ерундой.
The rest of the stuff was bullshit.
Я не мог разобраться, со всеми этими перекрестками, односторонним движением.. ... и прочей ерундой. В конце-концов я оказался на автостраде на Валенс.
I didn't understand, with all those crossroads, one-ways, and whatever else, but I ended up on the highway to Valence.
Тьi стала заниматься ерундой - гороскопами. Смотришь новости.
You hide in trivia, horoscopes... the daily news.
Они всегда смеялись над какой-то ерундой.
And they were always laughing at stupid things.
Кончай с этой ерундой, я хочу убраться отсюда сейчас же!
Stop this screwing around! I want to leave now!
Не занимайтесь ерундой!
Don't bother!
Он занимается какой-то ерундой в своей мастерской, вместо того, чтобы наладить систему охлаждения в амбаре!
He's there fooling about in his workshop when he should be rigging up a cooling system in the barn!
Теперь он забивает бедным детям головы всякой ерундой.
Now he's turning the poor kids'heads.
Наверно, хватит ерундой заниматься, лучше приму душ.
I think I better cut this bull and go and take a shower.
- Не трать мое время такой ерундой.
Don't waste my time with this baloney.
Ладно, поедем со мной домой и разберемся со всей этой ерундой.
Now, come back home with me and we'll help sort out all this fuss.
Для Дживса сделать это будет сущей ерундой, насколько я знаю.
A little thing like this should be child's play to Jeeves...
Я сыт по горло всякой ерундой, фокусами и психологическими выкрутасами.
I don't want any baloney, magic tricks or psychological mumbo jumbo.
Не забивай им головы ерундой, или вылетишь отсюда!
Do not slaughter their heads nonsense, or fly out of here!
А чем занимался? Всякой ерундой.
From all the big, hairy bullshit.
Ерундой.
Flapperism.
Мы маялись всякой ерундой.
Just messed around and that there.
Мы сделаем здесь столько денег, что это всё покажется ерундой.
We are going to be making so much money that none of this is going to matter.
То же самое происходит сейчас со всей этой ерундой о Небесном Храме. Это тупо.
The same is happening now with all this stuff about the Celestial Temple. lt's dumb.
Ты можешь писать о компьютерных играх, если знаешь, как заниматься такой ерундой.
You can major in Game Boy if you know how to bullshit.
Не страдай ерундой, крошка.
You're only hurting yourself here, baby.
С тех пор, как ты стала заниматься этой ерундой с диетой, ты совсем "сдвинулась". Я не хотела тебе говорить.
Since you started with that weight-loss nonsense you've really gone downhill.
Занимаются там всякой ерундой и ты не понимаешь, с кем имеешь дело.
Well, the ones I see aren't real.