Если бы я сказал вам Çeviri İngilizce
118 parallel translation
Если бы я сказал вам, это бы ничего не стоило.
If I told you, it wouldn't be worth anything.
Было бы лучше, если бы я сказал вам, что если мальчику не будет сделано переливание крови, то он умрет в течение 3 часов?
Would you feel better if I told you... that unless this boy has a transfusion within three hours he's going to die?
Скажите, если бы я сказал вам десять лет назад, что мы отправим на Луну ракету - вы бы поверили?
Ten years ago, would you have believed we could fly to the moon?
- Что бы вы подумали, если бы я сказал вам, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
What would you think if I told you you were one of the most beautiful women I have ever seen?
Если бы я сказал вам, вы собираетесь рассердиться на меня?
If I told you, you going to get mad at me?
Если бы я сказал Вам, что никто из этих людей не умрет, Вы бы с легкостью заключили, что Вы опробовали Ваше решение на практике и оно оказалось успешным. Поэтому вы уверенно бы попытались еще раз.
If I were to tell you that none of those people died you'd easily conclude that you tried your solution and it succeeded so you'd confidently try again.
Но если бы я сказал Вам, что все они погибнут?
But what if I were to tell you they all died?
Если бы я сказал вам правду, он узнал бы ее.
If I told you the truth, he would've found out.
Если бы я сказал вам, что этого пианиста никогда не было, я бы не соврал...
If I told you this pianist never existed I wouldn't be lying
А это повлияло бы на ваше решение хоть на йоту, если бы я сказал вам, что я ваш большой поклонник?
Would it matter if I told you I was a huge fan?
Что вы скажете на то, если бы я сказал Вам, что Воздушные силы в настоящее время проводят сверхсекретные операции с инопланетным устройством транспортировки, называемым Звездные врата?
How would you respond if I told you the Air Force is currently conducting top-secret operations with an alien transportation device called the Stargate?
A чтo бы вы, пapни, скaзали, если бы я сказал вам, что снова готов взобраться на эти кольца?
What would you guys say if I told you I was ready to get up on those rings again?
Если бы я сказал вам, что у меня есть двадцать тысяч фунтов стерлингов... уверен, свет от огня сгладил бы мои черты.
You sit there patiently, and would draw out secrets of my past. I do not wish to pry, sir.
Если бы я сказал вам, вы предприняли бы все эти махинации, чтобы остановить меня, но я не остановлюсь, только не в этот раз.
If I'd told you, you would have undertaken all these machinations to stop me, and I will not be stopped, not this time.
Если бы я вам сказал, что знаком со вдовой, матерью четверых голодных детей, которым мне хочется помочь, то не надо было бы мне верить.
If I told you that I knew a widow mother of four children, not having any bread whom I wanted to help, you mustn't believe me.
Если бы я знал, я бы сказал вам.
If I knew, I'd tell you.
Клянусь, сэр, я бы сказал вам, если бы знал. Но понимаете, они не сказали.
I swear, sir I would tell you if I knew.
И я был бы лжецом, если бы сказал вам, что новые пути будут легкими.
Now, I would lie to you if I told you the new roads would be easy.
Если бы я был в хорошем настроении, я бы сказал вам :
Normally, I ´ d answer in kind.
- Как я застал моего отца, Абдо Агу, и... вашу жену на сеновале. Если б не молитва о дожде, я бы вам сказал.
If you do not go for that rain prayer, I'll tell everything.
Поверьте мне, мой дорогой старший инспектор Джепп если бы вы застали меня в неудачный момент, я бы непременно сказал вам.
Believe, my dear Chief-Inspector Japp, If you had caught me at a bad moment, I should certainly have told you.
Нет, если бы я думал, что вы - странная, я бы вам сказал.
No, if I thought you were strange, I'd tell you.
Верно? Что, если я сказал бы Вам, что я видел то, что Вы ищете, в лагере Марека?
I've seen what you're looking for in Marek's camp.
А как бы вы отреагировали, если бы я вам сказал, что я Антихрист?
And how would you react, then, if I told you I was the Antichrist?
- Если бы я что-то придерживал, я бы вам сказал.
If I were holding anything back, I would tell you.
- Ж'Кар, послушайте, если бы мы как-то могли помочь вашему народу, я бы сказал вам.
G'Kar, look, if there were anything I thought could help you or your people... -... I'd tell you.
- Если бы я был лжецом, я бы не пришел сюда и не сказал бы вам.
- I told you.
Если бы я знал, что он - тот, кого вы ждёте, я бы сказал, я бы дал вам знать.
If I had known that you were supposed to get in touch with the guy, then I would have told you, I would have alerted you somehow.
- Даже если бы я знал, то не сказал вам.
- Even if I knew, I wouldn't tell you.
Вы бы изумились, если бы я вам сказал, что Африка на самом деле в 14 раз больше?
Would it blow your mind if I told you that Africa is, in reality, 1 4 times larger?
Я не знаю, сказал ли вам, если бы знал.
I don't know that I'd tell you if I did.
Мистер Баэр, поверьте мне, Если бы я знал что-либо, что бы могло вам помочь, я бы вам сказал.
Mr. Bauer, believe me, if I knew something that would help you I would tell you.
- А вы? Если бы я вам это сказал, Я был бы вынужден вас убить.
If I told you that, I'm afraid I'd have to kill you.
Я бы соврал Вам, если бы сказал, что я не учитывал тот фактор, что у Вас есть свой законный личный политический и патриотический интерес во всём этом деле.
And I'd be lying to you if I said that I didn't factor in, in a huge way, the fact that you have a vested, personal, political and patriotic interest in how all of this shakes out.
Пончики Криспи Крим настолько хороши, что если бы я вам сказал, что на них крэк, вы бы ответили " Я знал что-то там есть.
Krispy Kreme doughnuts are so good, if I told you they had crack in it, you'd go, " I knew something was up.
И я уверена, если бы майор Шеппард был здесь, он бы сказал вам...
And I'm sure if Major Sheppard were here he'd tell you- -
Если бы я был не в состоянии оперировать, я бы так и сказал, вам ясно?
If I were not ready to be in this OR, I would say so. Is that understood?
Мистер Хант, вы же знаете, если бы было, что сказать, я бы обязательно вам сказал!
Mr Hunt, you know if there's stuff to tell, I'll tell it!
Если бы сказал вам что я один из тех людей, которых ты и твои друзья называют другим, Это было бы правильно, особенно учитывая кулаки Саида.
If I'd have told you I was one of those people that you and your friends have been calling "others" all this time, it would've been right back to Sayid and his... fists.
Если бы это был зоопарк, я бы сказал вам "спасайте ваши шкуры", но это КБ.
If this was a zoo, I'd say run for your lives. But this is Buy More.
Если бы вы пришли в мой магазин, а я вам сказал :
September 11th. September 11th. Killers.
А если бы я был им, то уж точно не сказал бы вам.
And if I was, I certainly wouldn't tell you.
Но ответьте честно, г-н Журден : вы были так ослеплены, что вряд ли поверили бы мне, если б я сказал вам правду?
But answer me honestly, blind as you were, would you have accepted the truth?
Если бы вы пришли в мой магазин а я вам сказал :
If you came into my store and I said
Но если бы я был Тони, я бы сказал вам, что очень польщен и что мне приятно получить эту весьма престижную премию.
But if I were Tony, I would tell you how honoured I feel and what a joy it is to receive this very prestigious award.
Если хотите моего совета, я бы сказал, что вам надо разобраться со своей маской незамедлительно, потому что ваш сын действительно нуждается в вашей помощи.
If you want my advice, I'd say that you should adjust your mask immediately, because your son really needs your help.
- Даже если бы я знал, я бы вам не сказал.
Even if I knew, I wouldn't tell you.
Если бы я не сказал, они бы меня выдали, Рассказали вам обо всем, что я сделал...
If I didn't tell them who you'd brought in, they'd tell you about, about what I... about everything.
Если бы я был самоучкой, я сказал бы Вам это...
If I were a smarty-pants I would tell you that...
Я ничего не сказал сразу, потому что знаю, что Эмма - хороший человек, и было бы ужасно, если бы я помог вам доказать обратное.
I didn't say anything before because I know Emma was a good person, and damned if I was gonna give you help proving otherwise.
Если вам нужно сначала укрыться, я бы сказал, у вас неприятности.
If you need to hide first, I'd say you were in big trouble.