Жадности Çeviri İngilizce
243 parallel translation
Относительно этой ссуды некоторые из вас думают, что я требовал её возврата из-за жадности.
Regarding this loan some of you think that I'm pressing it out of greed.
Это совсем не из-за моей собственной жадности.
It's not out of my own greed at all.
... некоторые из вас думают, что я требовал её возврата из-за жадности.
... some of you think that I'm pressing it out of greed.
Беспокоишь ее, из-за своей жадности
Disturbing her for your greed?
То, что ты нашел здесь это грандиозно и очень важно и я буду всю жизнь тебе признательна, но не будем терять голову от жадности.
This thing you found us here is big, real important, and I'll always be grateful, but let's not lose it out of being greedy.
Всё, пороков жизнедеятельности людей больше нет - жадности, злобы.
Only their minds, their personalities and their identities!
Представляешь, как бы стало лучше жить, если бы мы избавились от ревности, жадности и ненависти?
Can you imagine how life could be improved if we could do away with jealousy, greed, hate?
Вполне возможно, что их планы вторжения уже начались и вселенная будет захвачена врасплох из-за вашей жадности!
It's probable that their invasion plans are already going ahead and the universe can be taken by surprise, because of your greed!
Были из личной жадности?
Was it personal greed?
Ты готов покаяться в грехе жадности?
Have you been guilty of avarice?
Парень из басни, он позволил жадности уничтожить себя.
Fellow in the fable, he let greed destroy him.
Аксонит - наживка для человеческой жадности.
Axonite is simply, bait for human greed.
Благодаря жадности аксонит будет распределен по всей планете. и затем... начнется цикл питания.
Because of this greed, Axonite will soon spread across the entire planet, and then the nutrition cycle will begin.
Речь не идет о жадности, доктор.
There's no greed around here, Doctor.
Мы можем доверять его жадности.
Yes, but can we trust our agent?
Кроме обычных проявлений амбиций, жадности, национальной гордости и жажды приключений, голландцами также двигало сильное научное любопытство и восхищение всем новым.
Beside the usual appeals of ambition, greed national pride and the thirst for adventure the Dutch were also motivated by a powerful scientific curiosity and a fascination with all things new.
От жадности, которая нас съедает.
Of greed that consumes us.
Я смотрю на мир глазами полными сомнения, подозрения, страха, ненависти, обмана, жадности и тщеславия.
I look at the world through eyes that suspect, doubt, fear, hate, cheat, all selfish and vain.
Что, думаешь, они выберут тебя, человека с гигантскими амбициями, человека несравнимой жадности, человека...
You think they should've chosen you, Thrush? ( All laugh ) A man twisted by unbridled ambition. ( All ) Huh?
Когда дуют Ветры Беспокойства. Когда жжет Огни Жадности.
" Where the winds of restlessness blow, where the fires of greed burn,
Не позволяй жадности и похоти взять контроль над твоим разумом!
Don't let greed and lust overtake reason!
Отчасти из-за жадности, отчасти из-за тщеславия они переженились внутри семьи.
It was the fault of our elders. Because of pride and greed, they married among themselves.
В высоких ценах, раздражительности,.. скрытых страхах, глупости и жадности людей.
In the high prices, the bad tempers the gut worry, and the stupidity and greed of people.
Мы все жаждали золота, думали только о выкупе. Нападали из жадности и тщеславия.
Gold-hungry, we thought only of ransom, attacking out of greed and vanity.
Почему мы поклоняемся жадности?
Why do we worship greed?
Они бы продали море, чтобы удовлетворить желания своего идола, жадности.
They'd sell off the sea to satisfy the needs of their great god Greed.
Его патологическая боязнь бедности стала причиной необъяснимой жадности.
His pathalogical fear of poverty became greed misunderstood.
Наверное, у него приступ жадности.
Apparently, he's having another one of his chipper days.
Нам было отказано в будущих благословениях из-за жадности Церкви.
Future benedictions being refused us... Because of the avarice of the Church...
Жадности, Страха, Невежества и Желания.
Greed, Fear, Ignorance and Desire.
Кто теперь обвинит меня в жадности?
Now let them try to accuse me of greed.
Его адвокат – это Эли Гоулд, жертва убийства по делу о "Жадности".
His lawyer, by the way, is recently deceased Eli Gould, the Greed murder victim.
Ну, это история о любви, обмане, жадности, похоти и разнузданном восторге.
Well, it's a story about love, deception, greed, lust and unbridled enthusiasm.
Это история о любви, обмане жадности, похоти и разнузданном восторге.
It's a story about love, deception greed, lust and unbridled enthusiasm.
А без стремлений, без, позвольте сказать... жадности, люди так и будут целый день валяться без дела.
Without ambition, without, dare I say it... greed, people would lie around all day doing nothing.
Мир полон жадности. Не знаю, что сказать сыну!
There's so much greed in the world I don't know what to tell my son!
– екорд жадности частного центрального банка до сих пор никем не побит.
The scourge of a privately-owned central bank had not yet hit.
Когда мельницы начнут валиться, они будут твоими, пока ты будешь гнить в камере, думая о своей жадности.
When mills start falling, they'll be yours, while you rot in a cell thinking on your greed.
Если говорить конкретно, я бы привела в пример вместилище человеческой жадности и унижения.
If we're talking concrete, I'd have to go with that repository of human greed and debasement :
Это история эгоизма, эгоцентризма незрелости и жадности.
This is a history of selfishness, self-absorption immaturity and greed.
Ты веришь в эти байки про императора из чистой жадности!
You only believe in this fairy-tale Emperor out of pure greed.
Из-за жадности.
Because of greed.
И при этом ни одной ясной, четкой эмоции... кроме жадности и отвращения.
But not a single clear, identifiable emotion except for greed and disgust.
По причине своей жадности и предательства императора Пьер делла Винья был лишен доброго имени, ослеплен и заключён в тюрьму.
Because of his avarice and his betrayal of the emperor's trust... Pier della Vigna was disgraced, blinded and imprisoned.
Как человек мог бы уничтожить его семейству точному для его поисков жадности и мощности?
How could a man destroy his family just for his pursuit of greed and power?
Мы хотели жить жизнью, которая не основана на материальных ценностях, и кроме того вся система правительства и экономики Америки основана на прибыли, личной жадности и себялюбии.
We want to live a life that isn't based on materialistic values, and yet the whole system of government and the economy of America is based on profit ; on personal greed and selfishness.
Открытое, что говорит о работе мысли, а не жадности.
Open ended. Signifies thought instead of greed.
Людей от жадности превратившихся в скот
People turned into beasts from greed
Мы всё ещё совершаем убийства из-за жадности, злобы, ревности.
We still commit murder because of greed, spite, jealousy.
Принято полагать, будто мы живем в мире ненависти и жадности. Но я так не думаю.
'General opinion makes out that we live in a world of hatred and greed'but I don't see that.
И они из-за жадности не смогут противостоять нам.
And make them too greedy to oppose us.