Жаждущие Çeviri İngilizce
51 parallel translation
Это - люди, жаждущие убивать, с веревками в седельных сумках, разыскивающие кого-то, чтобы повесить.
- They're men with itchy fingers and a coil of rope around their saddle horns, looking for somebody to hang.
Люди, жаждущие девственных земель и новой жизни, теперь могли это обрести.
People who yearned for virgin land and the new life now had a highway to take them. And they moved along.
студенты, рабочие... жаждущие лучшей жизни.
Students, workers... striving for a better life.
Блаженны алчущие... и жаждущие правды.
How blessed are those who hunger and thirst... to see right prevail.
Эти детки, выходцы из среднего класса, жаждущие приключений.
They're a bunch of middle class kids, out for an adventure.
Мы - нимфолептики, жаждущие несбыточного.
We wave good-bye.
Способные молодые адвокаты, жаждущие большого переворота и упс, их босса сьели.
Smart young lawyers, hungry for their big break and oops, boss gets eaten.
Все эти молодые парни, жаждущие ее
All these young blokes lusting after her.
- После нашего разговора Жаждущие плоти и крови журналисты - просто прогулка по парку
after facing you, live feeds and blood-thirsty journalists are a walk in the park.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
Новички жаждущие вкуса нашего Иопа, вне вопроса!
Yeah! Newbies getting a taste of our Iop is out of the question!
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Blessed are they which do hunger and thirst for righteousness for they will be filled.
Мы ученые, Ллойд, а не ищущие внимания участники реалити-шоу, жаждущие получить свои 15 минут славы на ток-шоу.
We're scientists, Lloyd, not attention-seeking reality show contestants looking for their 15 minutes of fame on a talk show.
люди - чудовища, жаждущие молодой плоти.
Men are monsters who crave young flesh.
- жаждущие милосердия и прощения. Да будет так и скажем "амен".
"together with all the daughters of Israel and let us say,'Amen'."
Не принимайте это на свой адрес, но за прошедший год к нам хлынули чужаки, жаждущие заработать на восстановлении.
Don't take this personally, but over the past year we've been inundated with people from elsewhere making money that's supposed to go to our recovery.
Очевидно, наша сумасшедшая ученая еще и гулящая ученая, во дворе которой жаждущие мясца ботаны устраивали за нее драки.
Apparently our mad scientist is also a slutty scientist whose milkshakes got all the nerds in the yard fighting over her.
Половина покупателей, скорее всего, жители Верхнего Ист-Сайда, жаждущие узнать, нет ли их в книге.
Half the buys are probably upper east siders dying to see if they're in it.
Латиноамериканцы, жаждущие вернуться домой осаждают американскую границу
The borders are flooded with Latinos trying to get back to their countries.
Как генерал Флорез, президент Чавез, президент Кастро.... все, жаждущие искоренить личные права и свободы, пусть услышат нас.
So General Florez, President Chàvez, and President Castro, all those who would seek to squash individual rights and freedoms, may hear us,
Животные, жаждущие бойни?
Animals, demanding slaughter?
Токопилья, эта дрожь, этот запах камней, горести маленького городка, в клочья разорванные солнцем, эти тихие улочки, жаждущие хоть капли воды.
Tocopilla, this tremor, this scent of stones, this lament of a small town torn to shreds by the sun, those patient streets longing for a drop of water.
Еще души, жаждущие спасения.
More souls to take care of.
Недалёкие, жаждущие суки не меняются.
- She's after something. No. I don't think she is, Ali.
Через десять лет после первого боя, они встретились снова, жаждущие крови, ищущие мести.
Ten years after duking it out the first time, they meet again, hungry for blood, out for revenge.
Жаждущие крови.
Who are out for blood.
Одна из самых грустных шуток судьбы заключается в том, что люди, жаждущие власти, лучше всего умеют добиваться ее и хуже всего - применять.
It's one of life's more depressing ironies... that the men who crave power... are best fitted to acquire it, and least fitted to exercise it.
Голодные, жаждущие схватить пулю
Young, hungry, willing to take a bullet.
В лучшем случае Анри воспитают, как сына другого человека, его жизнью будут манипулировать жаждущие власти.
At best, Henry would be brought up the child of another, his life endlessly manipulated by those who go to any lengths for power.
- У меня тут копы из дюжины участков, жаждущие наказать этих ребят.
I got cops from a dozen precincts volunteering to turn the screws on these guys.
Они называют себя медиумами или ясновидцами, но на самом деле это стервятники, жертвами которых становятся страдающие люди, жаждущие воссоединения с ушедшими близкими.
They call themselves "mediums" or "clairvoyants," but truly, they are vultures who prey on the misery of those in pain, longing to be reunited with those they have lost.
То есть ты думаешь это мог быть ревнивый бойфренд или муж с его приятелем, жаждущие мести?
So you think this could be a jealous boyfriend or husband and his buddy out for revenge?
Субъекты либо его прошлые жертвы, либо члены их семей, жаждущие мести.
The unsubs are either former victims or family members seeking revenge.
Он знает, что все подданные короля жаждущие обрести наследника престола, надеются на вас...
He knows that all the King's subjects ~ repose their hopes in you, for an heir to the throne...
Мы тоже изгнанники, жаждущие скорой мести.
We also hide like the banished, all in need of a hasty revenge.
Единомышленники-следопыты, жаждущие обсудить Ведьму из Блэр, не каждый день сюда приезжают.
Not every day we get like-minded investigators coming out here to discuss the Blair Witch.
У некоторых есть родичи, жаждущие мести.
Some have relatives who want revenge.
Благородное действо передачи знаний в голодные умы жаждущие, пока что-нибудь вытащит их из маленьких миров в фэйсбуке.
The noble act of passing on knowledge to hungry minds starving for something to pull them out of their shallow little Facebook worlds?
Многие из них боятся... ступать в свои приходские церкви, они приходят к нам, жаждущие объяснений.
Many of them are afraid... to set foot inside their parish church again, they come to us, eager for an explanation.
Жаждущие крови, они искали барахло, баб и прочее.
Bloodthirsty, greedy brutes after loot, pussy, booze, same ol', same ol'.
Вы просили поискать улики, которые свяжут теневые стороны, жаждущие купить и нажиться на открытии Северо-западного Прохода.
Okay, so you asked me to look for evidence that would link shady parties to buying up shipping and construction stocks that would benefit from the opening of a new Northwest Passage.
Король с королевой - сумасшедшие, жаждущие крови монстры.
The king and queen are crazy, war-minded monsters.
Сумасшедшие, жаждущие крови монстры.
Crazy, war-minded monsters.
Целеустремлённые хищники, жаждущие мести. Потому что я поняла только одно :
Predators with a purpose and a thirst for vengeance, because there's one thing I've learned.
Я говорю обо всех организованных религиях... эксклюзивных группах, созданных для контроля, дилер, подсаживающий людей на наркотик надежды, его последователи - наркоманы, жаждущие свою дозу брехни, чтобы поддерживать свои уровни невежества, наркоманы, боящиеся поверить правде... что порядка не существует,
I'm talking about all organized religion... exclusive groups created to manage control, a dealer getting people hooked on the drug of hope, his followers nothing but addicts who want their hit of bullshit to keep their... their dopamine of ignorance,
Строители, жаждущие получить этот участок.
Other developers that wanted the lot.
Это аист, несущий ребёнка в наши жаждущие объятия.
Yeah, it's a stork dropping a baby into our eager hands.
♪ Жаждущие фотографий
♪ Who wants a photograph
Но существовали и другие боги, жаждущие крови.
But there were other gods demanding blood.
Ещё три тысячи прохаживаются по коридорам, голодные и скучающие, жаждущие зрелища.
Three hundred more are strolling around the hallways, hungry and bored, looking for some action.
И никакие диверсанты, или жаждущие справедливости агенты не изменят этого.
Justice break that promise.