Жалеешь Çeviri İngilizce
511 parallel translation
- Ты не жалеешь?
- You don't miss them?
Ты жалеешь меня?
- Sorry for me?
Ты ведь не жалеешь, Конни?
You ain't sorry, are you, honey?
У тебя есть все, что только можно пожелать, а ты сидишь здесь и жалеешь себя.
You've got everything that boy wants and you sit here feeling sorry for yourself.
- Ты разве не жалеешь, что не пошел?
- Are you sorry you're not there?
Ты до сих пор жалеешь, что Шарлотта досталась не тебе.
You're just sulky and jealous because you didn't get her.
Ты не жалеешь о театре?
You're not worried that you'll regret it?
Он хоть что то делает а не то что ты, жалеешь себя день ото дня
At least he does something. He's not like you growing sourer and sourer every day.
- Ты не жалеешь, что я пришел?
- Then you're not sorry I came?
По крайней мере, ты не жалеешь об этом?
At least, you don't regret it?
Все еще жалеешь, что мы взяли тебя с собой?
Still sorry we brought you along?
Но теперь ты жалеешь, что этого не сказала.
But you wish you had said it.
Ты не жалеешь?
Don't you regret anything?
Ты не боишься, а просто его жалеешь.
You're not afraid, you just pity him.
- Ты жалеешь меня, правда?
You're sorry for me aren't you?
Скажи, что ты жалеешь!
- Admit that you miss her!
Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь
Why are you deserting me to go off to war?
Жалеешь?
You're sorry?
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Although you may be already regretting having given me your word?
Не жалеешь, что мы поженились?
Paul, tell me you're not sorry we got married.
- Ты жалеешь?
You became different.
А еще ты жалеешь ее. И понимаешь ее духовный крах. Ее смятение.
You pity her too and understand her spiritual catastrophe, her disorientation as an ancient woman, in a world that ignores all she ever believed in.
После того, как набьёшь желудок, уже ни о чём не жалеешь!
There can be no remorse after stuffing yourself!
- Мусик, ты не жалеешь своего мужика! - Пошел вон, обжора!
ob ¿ artuchu!
Жалеешь?
You were wrong?
- Ты жалеешь об этом?
- Do you regret it?
Не жалеешь?
You don't regret it?
- Ты жалеешь об этом?
- Do you regret it? - No, no.
Уверена, сейчас ты жалеешь, что не пошел с ними за солью.
I bet you wish you went with the others now on the salt detail.
Тут говорится, будто в школе ты заявил что жалеешь, что приходится преподавать проклятый немецкий язык.
It says you said at school that you're sorry you have to teach wretched German.
— Ну да, и теперь жалеешь об этом?
... Ford? - I said it was odd.
- Тока ты не жалеешь.
- You're very generous with the amperage.
Уже жалеешь, что приехал?
well, this room depresses me.
Жалеешь?
Regret it?
Ты не жалеешь?
Don't you regret it?
А ты не жалеешь, что не поставил немного денег на "Кельтов", Сэм?
Don't you wish you had money on the Celtics, Sam?
Ты жалеешь меня, самая твоя природа побуждает тебя к милосердию.
Your nature intercedes for me and pities me.
- Ты не жалеешь, что поехал со мной?
- You're not sorry you came, are you?
Когда уходишь от одной к другой, есть короткий момент, когда ты жалеешь о первой.
But when you move on to a new person, for a moment you miss... the old person...
Ведь ты же не жалеешь меня, нет?
You're not feeling sorry for me, are you?
Похоже ты жалеешь, что не поехала с ним вместо того, чтобы остаться тут.
I guess you wish you'd gone off with him instead of staying here.
Жалеешь?
Any regrets?
Право, мама, если ты собираешься купить драгоценности, то я не понимаю, почему ты жалеешь арабскую кобылу для меня?
Really, mother, if you are going to take the jewellery, I don't see why you should grudge me my Arab.
- Жалеешь его?
Sorry for him?
Когда ты жалеешь кого-то, то обращаешь внимание только на его базовые нужды.
See, when you pity someone... all you're able to see is this base creature in them.
Ты не жалеешь о Залеме? Нет. Вижу.
What has become of yours?
Жалеешь, что не справился или своя жизнь все-таки дороже?
Do you wish you'd succeeded, or is life too precious?
Ты сама себя жалеешь.
It's you who are feeling sorry for yourself.
Ц " ы мен € жалеешь, верно?
You pity me, right?
Ты жалеешь, что состарился, Исаак?
Are you sad because you've grown old, Isak?
Надеюсь, ты жалеешь его.
I hope you're nice to him.