English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ж ] / Жалобы

Жалобы Çeviri İngilizce

897 parallel translation
Сестра Крейн уверила меня, что ничего не нарушала за свой почти тридцатилетний стаж вождения. И не получила ни одной жалобы.
Nurse Crane assures me she's never made a claim in almost 30 years of driving and no-one has ever made a claim against her.
Если у вас есть жалобы, у нас есть специальный департамент для этого.
If you got any complaints to make we got a special department for them.
Ученики отправляют домой письма без предварительной проверки Эти письма содержат необоснованные жалобы на школу
Letters are being sent without prior approval with unfounded complaints about the school
А что, если нашлепаю еще сильнее за жалобы на маму старой фее?
And what would you say if I spanked you again for calling your mother an old woman?
Какие-нибудь жалобы или предложения?
Any complaints or suggestions?
– Права? Я такой жалобы не приму.
I don't listen to that sort of talk.
- До меня тоже. Зато до меня дошли жалобы на них.
- I haven't either... but I have heard about them.
Жалобы на наш отдел принимают на третьем этаже, Мр. Уилсон.
The complaint department is on the third floor, Mr. Wilson.
Страхи и сомнения будут вызывать нытье и жалобы.
Worry and doubt bring on a belly-ache.
Если есть жалобы, лучше обратиться туда.
There will be a circuit court here in a day or so. If you got any complaints to make, that's the place to make them.
Каждый день я слышу какие-то жалобы.
Every day I hear the same beef.
- Что, какие-то жалобы?
- Why, any complaints?
Быть может, это тот самый человек, на которого вот уже две недели поступают жалобы?
Could it be that he's the same person about whom we've had similar complaints during the past week?
- Жалобы отправляйте администрации.
- Take your complaints to administration.
Мы получаем жалобы отовсюду,
We are receiving complaints from everywhere
Я не хотел навредить тебе, я просто не смог больше выносить ругань... постоянные придирки и жалобы.
I didn't want to hurt you, but I just couldn't stand the bickering... the constant carping and complaining.
Ваши жалобы тут не помогут.
Your complaints are futile!
Ну, из-за этой жалобы вы не сможете стоять и смотреть.
Well, according to this complaint you didn't just stand and watch.
Какой жалобы?
What complaint?
Слезы, недовольства и жалобы льются через край.
Tears, complaints and laments by the sackfull.
- У Вас есть жалобы? - Нет.
- Have a complaint?
Я и поручик Домбецкий готовы отозвать наши жалобы из суда офицерской чести.
The lieutenant and I Dabecki We are prepared to withdraw... our demands of the Court Honorary Officers.
Ко мне поступили жалобы от семей на недопустимо высокую оплату услуг доктора.
I have heard complaints from certain families... about shamelessly high bills they had to pay.
И когда я проверил эти жалобы, оказалось, что счета действительно были чрезвычайно высоки.
And after I had gone into the complaint... I have to say that the invoices were excessively high.
Я насчет жалобы Уильямс.
I'm over here on the Williams beef.
Они содержали несправедливые жалобы относительно монастыря
They contained unjustifiable complaints about the convent.
Ты не читал той жалобы?
Didn't you read the complaint?
Он развлекается, а я должен выслушивать жалобы.
He amuses himself and I should listen to complaints?
С тех пор, как ты у нас, на тебя одни жалобы.
Everything's such a mess since you've been here.
Не слушай ее, у нас и без тебя жалобы.
- No. - That's not true,..
Тогда выслушайте мои жалобы.
Then listen to my grievance.
Мы заслушаем жалобы вечером.
We will hear petitions this afternoon.
Это все равно что слушать жалобы Ореста на свою Клитемнестру.
It's rather like listening to Orestes gripe about Clytemnestra.
Где же еще жалобы подают?
Station?
Но почему эти вечные жалобы?
But why this eternal lamentation?
Излей свои жалобы!
Let me hear your complaint.
Куда ты меня привела? небесный властитель слушает жалобы смертных!
Where have you led me? Far from the hum and wailing of mankind, To the limit of the world, this grotto which We call the Ear of Indra, since the Lord Of heaven hearkens here to man's complaints.
Все его сомнения, его вопросы, его жалобы...
All his doubts, his uncertainties, his whims.
- Что, на него есть жалобы?
Has someone complained about him?
Каждый день я получаю новые жалобы от... верховного органа, сами знаете, какого.
I get daily complaints from... the you-know-who VIP.
Плач, жалобы - хорошего мало.
You would have heard nothing but tears and sighs.
- Если у вас есть какие-нибудь жалобы...
If you have any complaints...! I have.
# Все свои жалобы несу к Господу, # чья щедрость велика.
"Such were my lamentations to God whose bounty is great."
У Вас есть жалобы на кого-нибудь?
Have you any complaint against anyone?
Я, что, постоянно должен выслушивать жалобы?
Do I always have to listen to complaints?
Мы должны предупредить, что если еще какие-то жалобы будут поданы против вас, то необходимо будет подвергнуть вас наказанию - "мгновенное общественное преобразование".
We must warn you, if any further complaint is lodged against you, it'll be necessary to give you the treatment - instant social conversion.
Есть какие нибудь жалобы?
Any complaints?
Вы двое, если есть какие-то жалобы, можете заявить о них открыто.
If you two have any complaints, you can bring them out into the open.
- Но мы не подавали жалобы.
~ They admit that. ~ No one has filed a complaint.
В архивах жалобы на него отсутствуют.
The office of statistic afirmed that there were no official complaints agains him.
Чтобы мне не пришлось больше выслушивать жалобы вроде той, недавней, от мистера Брумфилда.
Yes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]