Жалость Çeviri İngilizce
1,543 parallel translation
Жалость к себе и отчаяние почти доконали меня.
I nearly killed myself with pity and despair.
Жалость какая.
Well, that is unfortunate.
Какая жалость.
That's so disappointing.
Смотри! Мы будем давить ей на жалость! Не надо мне угрожать.
You come tomorrow evening at 5 O'clock near Vandalur level crossing
Вы никогда не чувствовали жалость к кому-нибудь?
Don't you ever find yourself feeling sorry for anybody?
Какая жалость.
Oh, what a shame.
И вдруг осознаю, что я менее подавлен, чем если бы я просто сидел потакая прихотям, пока жалость к себе не съела бы меня изнутри.
That is real poetry. Those are real poets. Smokey Robinson, Stevie Wonder, Bob Dylan, the Beatles.
- Там был весь этот ужас. Вся аристотелевская жалость и страх.
I mean, all the terror was there, all the Aristotelian pity and fear.
Какая жалость.
Oh, no.
¬ озможно € подумала, кака € жалость, что ¬ ы не всегда знаете себ € так же, как ¬ ы знаете в этот момент.
Perhaps I thought it a pity you don't always know yourself as well as you did in that moment.
Какая жалость.
Such a shame.
Он так трясется, что прямо жалость разбирает.
He freaks out so much, he would almost become pitable.
Просто жалость, что стало с домом.
Look at the state of this house!
Нортона какая жалость
Ouch. - Yeah. Sorry to hear that.
Какая жалость, потому что он мне, в общем-то, нравился.
Well, it's a crying shame, because I actually liked him.
Нет? ! Какая жалость!
That's a shame.
Жалость.
Compassion.
- Мне не нужна его жалость.
- I don't want his pity.
Симпатичная и смышлёная, какая жалость.
- Pretty and smart. What a shame.
Какая жалость, Это была как раз интересная беседа.
Too bad. It was such an interesting conversation.
Какая жалость!
Oh, what a shame!
Какая жалость.
Tough titty.
Неспособный испытывать жалость.
Incapable of pity.
Ваша жалость не нужна!
Totally not pitiful.
Это важно для нас, инвалидов... видеть во взгляде нормальных людей, таких как вы, мсье Лебик, нечто иное чем... жалость..
It's important for us... Handicapped persons! To be seen by a fit person's eyes as Mr. Lebuick
Мне твоя жалость не нужна.
I don't need your pity.
Какая жалость.
Now, that's upsetting.
ака € жалость.
It's such a waste.
Какая жалость.
I'm sorry to hear that.
Какая жалость, что ты не вспомнила об этом раньше, правда?
Pity you didn't remember that earlier, isn't it?
Я устала чувствовать жалость к себе.
I'm sick of feeling sorry for myself.
Продолжай чувствовать жалость к себе.
Keep feeling sorry for yourself.
Я сидел без дела, чувствуя жалость к себе.
I mean, sitting around, feeling sorry for myself.
Я чувствую к тебе жалость.
I feel bad for you.
Это означает - какая жалость.
It means "what a shame".
- Мне не нужна твоя жалость.
- I don't need your pity. - It's not pity.
Вы делаете меня сентиментальной, а сентиментальность так же незаманчива, как жалость к себе.
You bring out the sentimental in me and sentiment is as unattractive as self pity.
Вы не чувствуете жалость к ней, не так ли?
You're not feeling sorry for her, are you?
- Такая жалость.
That is a shame.
Жалость это сильное чувство.
Pity can be a pretty powerful emotion.
Какая жалость, что тебя заперли так надолго.
Shame you're gonna be locked up for so long.
О, он женат... какая жалость!
Oh... he's married, what a pity!
Но эта жалость к себе, которую я наблюдаю уже который день, должна прекратиться!
Your dad threw you a good curve ball. But this self-pity that I've been seeing, it's gotta stop.
Я чувствую жалость к этому ребёнку за то, что его отец постоянно дышит ему в шею.
I feel sorry for this kid the way his dad breathes down his neck all the time.
- Какая жалость.
- Oh, what a smeme.
Такая жалость, что он опять начал пить.
It's a shame he fell off the wagon.
Он может чувствовать жалость?
- He can feel sadness?
Это вызывает жалость согласитесь...? Замужняя женщина обманывает лучшую подругу с её мужем?
It's pathetic, isn't it- - a married woman cheats on her best friend with her husband?
Какая жалость!
Such a shame.
Какая жалость.
Too bad.
Какая жалость.
I was hoping we could stay and have lunch.