English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ж ] / Жалуются

Жалуются Çeviri İngilizce

344 parallel translation
Дети уже и так жалуются на голод
The children are already complaining of hunger
Не хочу беспокоить вас, сэр, но это опять жалуются соседи.
I'm sorry to trouble you, sir, but the neighbors are complaining again.
О, сначала жалуются соседи, теперь вы, Дживс.
Oh, first the neighbors complain and now you, Jeeves.
Бульянов, Иранов и Копальский, так напиваются... что выбрасывают в окно гостиницы ковер... а потом еще жалуются менеджеру, что тот не полетел? "
"if your three representatives, Buljanoff, Iranoff, and Kopalski get so drunk... " that they throw a carpet out of their hotel window... "and complain to the management that it didn't fly."
Многие жильцы жалуются.
Many people in this building complain.
Вы говорите они всегда жалуются на неполные заказы?
You say they always complain on incomplete orders?
Соседи жалуются, что Ваше радио слишком громко играет
They're complaining about your radio playing so loud.
Так, это что-то новенькое. Носильщики, сержант Хасанеин, Закзук — все жалуются только на тебя.
The conductor, Sergeant Hassanain, Zaqzouq... they all complain about you night and day.
Девочки жалуются на голод
The girls complain of hunger.
Я не люблю детей, которые жалуются на еду.
I don't like kids who complain about their food.
Госпожа, на вас постоянно жалуются.
Mrs. Ishii, I constantly get complaints.
♪ Но мужчины никогда не жалуются, ♪
But men never rant and rave
Боссу нравятся парни, которые всё время жалуются. Он таким доверяет.
The boss likes guys who grumble, that gives him confidence.
Там даже старики всегда жалуются друг другу или сплетничают.
Even the older folks there do nothing but gossip and criticize others.
Жаль будет потерять его уважение и дружбу из-за того, что какие-то неуравновешенные мальчишки жалуются...
It would be a pity to loose his friendship, due to what some unbalanced boys claim... but...
Ато мне жалуются, что мы возвращаем их битыми. - Да, синьора.
They've already called twice saying the empty bottles were returned broken.
Они все жалуются, что она позволила сбежать вору. Но, может, она притворилась, что не видит его, благодаря доброте, которая в ней появилась?
It seems that they're all complaining she let the thief go, but the new kindness in her may have made her pretend not to see.
Они не жалуются.
They don't complain.
Да они бандиты просто... Постоянно жалуются, но я их все равно приучаю к железной дисциплине.
They are soldiers, they claim, but accept my hard discipline.
Hо поверьте, на безработицу они не жалуются.
There's no lack of business.
Даже с теплой весной в Киото, люди все равно жалуются, что холодно.
Even with the warm spring in Kyoto, people always complain that the weather is too cold
Все время жалуются.
Always moaning and criticising.
Все на тебя жалуются.
Everyone's complaining about you.
Крикепуты жалуются, что они опять не получили денег.
The Kriekepoots are complaining they haven't got any money Left again.
Ее соседи жалуются хозяину дома на ее собаку.
Her neighbors complained to the landlord about her dog.
Они вообще жалуются, что я злоупотребил их милостью, пересказав книгу языком кино.
They generally complain, however, that I have abused their indulgence by bringing the book to the screen.
Многие жалуются, что фильм тяжело понять.
Many complain that the film is hard to understand.
Все соседи жалуются.
All the neighbours are complaining.
И всё больше и больше людей жалуются на полицию.
More and more people criticize the force.
Почему все на тебя жалуются?
Why does everybody complain of you?
Ваши коллеги жалуются, что вы действуете слишком своевольно... По собственному усмотрению. Не придерживаетесь расписания.
Well, your colleagues complaining that you work too much on your own, in your own way, that you don't comply with house regulations, that you organize group work in rooms which aren't made for this purpose,
Они жалуются, что живут как дикари :
They complain they live like savages :
Там у нас на счёт шума жалуются на 20-ом этаже.
We're getting some noise complaints up on 20.
Не только диспетчер, но и твои пассажиры часто жалуются.
Not only the dispatcher, but your customers also often complain.
Люди звонят и жалуются... что огонь маяка мерцает и поэтому мешает им.
People were calling to tell me... I shouldn't be blinking the lighthouse light.
Все вечно жалуются на судебную систему
Everyone always says how terrible the court system is
На вас жалуются сокамерники.
There have been complaints from your cell mates
Всё так плохо, что все жалуются? Но только не у тебя.
It's so bad, even the liars are complaining.
Даже богатые жалуются.
Even the rich are bitching.
Все, хватит. Целый день все мне жалуются.
All I get, all day, is people complaining to me.
ОНИ же ВСЕ чаще жалуются на нас!
We're receiving too many complaints!
[Жалуются] Сколько же в этой школе классов?
How many grades does this school have?
Кончай веселиться, соседи уже жалуются.
Stop yelling the neighbours are gonna complain, huh?
Это достаточно громко и соседи не жалуются.
It's loud enough, and the neighbors don't complain.
Об, Об, Об, Об, Об, Господи Иисусе, соседи ещё не жалуются?
Aub, Aub, Aub! Jesus Christ, don't the neighbours complain?
А еще жалуются на всякие проволочки!
- That didn't take long..
Они жалуются на ужасный акцент месье Пуаро.
Quite the opposite, in fact.
Игроки в гольф жалуются.
The golfers are complaining.
Женщин они делают женственнее, да и мужчины не жалуются.
It makes women feel like women... and the men have no complaints either.
Сколько раз сам видел таких людей. Они делают вот так. Они всегда жалуются на боль в спине.
I've seen so many do this and complain of back ache.
Родители жалуются на ваши методы обучения.
They complain about your methods.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]