Жарили Çeviri İngilizce
38 parallel translation
жарили барашков, ожидали вина на десерт у палаток в пустыне... только для вида.
Having lambs roasted and wine served in the tents in the desert... only in pretence.
"Эй, помнишь ту ночь - мы так ужрались, натрахались, всех тех девчонок, мы их жарили..."
"Hey you, remember that one night we got so fucked up, we got laid'n all those girls we're fucking'em..."
Даже у озера, когда мы жарили рыбу на палке ты настаивал на белом виноградном соке.
Even at the lake, whenever we had fish sticks, you insisted on white grape juice.
Наверное, его жарили на гриле, пока он не сказал : " Переверните меня.
Apparently, he was martyred on a grill and seared until he said, "Turn me over. I'm done on this side."
- Жарили, как животных!
- They cooked them like meat.
Но на этом масле жарили картошку.
But that oil's on the chips. I've been eating them.
Я же говорила что это соус, Вы что-то жарили?
See, I knew it was gravy, but seriously, is somebody boiling lard?
Тогда их жарили в буквальном смысле.
So that's how you get "flaming faggot."
Там жарили ягненка на гриле, и люди танцевали.
They were grilling lamb, and, uh, people were cheering.
Я бы хотела взять страпон, чтоб мы с тобой вдвуху жарили
I wouldn't mind getting a strap-on and you and me spit-roasting
Лучше бы мы жарили мясо на гриле.
We should have barbecued.
Народ, вы что, конфеты Ментос жарили?
Are you guys frying marbles?
Мясо много жарили, там, бургеров.
Lots of barbeque.
Когда мы жарили зефир на огне и делали сморсы.
When we roast the marshmallows in the fireplace and make s'mores.
Мы жарили гамбургеры и строили замок на заднем дворе и играли в "подковки".
We grilled hamburgers and made a fort in the backyard and played horseshoes.
Мы жарили гамбургеры на ужин.
We grilled hamburgers for dinner.
мы зажгли горелку Бёнсена мы жарили зефир и делали что-то ещё
We lit the Bunsen burner. We roasted marshmallows and made s'mores.
И я сказала ему, что мы зажгли горелку и жарили зефир, но я точно помню, что мы выключили ее, когда уходили.
And I told him that although you lit the Bunsen burner, and we roasted marshmallows, I clearly remember turning off the Bunsen burner before we left.
Горелка, они жарили зефир...
Bunsen burner, they were roasting marshmallows...
Там жарили не только поросёнка на вертеле.
It consisted of a pig on a spit and wet-naps.
Вечером мы жарили барбекю, а вокруг бегали трое детишек.
There was the afternoon barbeque, three little children running around.
- Вы что их жарили? - А что?
- What are you doing frying stuff?
Расскажи ей про тот случай, когда мы жарили обрезки ногтей в микроволновке.
Tell her about the time we microwaved our toenail clippings.
Их жарили в арахисовом масле.
They're fried in peanut oil.
Пирожки с сомом жарили на арахисовом масле.
The catfish cakes are fried in peanut oil!
Это жарили на арахисовом масле!
It's fried in peanut oil!
И жарили зефиры?
And roasted marshmallows?
И жарили зефиры.
And roasted marshmallows.
И жарили попкорн.
And popped popcorn.
И жарили хот-доги.
And roasted hot dogs.
И жарили хот-доги.
And roasted hot dogs!
Ну, конечно ты это обожаешь, ты ведь наверняка ездила с отцом на реку и вы жарили там печеньки над разведённым вами костром.
Oh, of course you love camping,'cause you probably went camping with your father down the Main Line River and roasted crackers over a fire you built.
Мы всегда жарили на новый год.
We always have that on New Year's Eve.
— А помните, мы жарили пончики?
Uh, remember when we made doughnuts?
И никакие истории из книг Дорис Кин Гудвин ( прим.автор биографий президентов США ) о том, как наши великие вожди жарили сосиски, тебя не отвлекут.
And no amount of Doris Kearns Goodwin on how our great leaders made the sausages is gonna distract you.
Мы жарили зефир.
We roasted marshmallows.
Я плавала каждый день, а ночью мы жарили рыбу на камнях...
I swam all day.