English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ж ] / Жарой

Жарой Çeviri İngilizce

42 parallel translation
Когда ты уезжала отсюда, то была так измучена жарой.
When you left here, you were looking all dragged out by the heat.
Такое её поведение может быть обусловлено жарой. Давайте, я сейчас всё сделаю.
This heat is bound to lead to irrational behaviour.
За несколько минут до звонка ты уже ждал его, разбуженный жарой, или рассветом, или самим ожиданием.
you had set the alarm clock, you heard it go off, you waited for it to go off, for several minutes at least, already woken by the heat, or by the light. or by expectation itself.
С этой жарой. С этим страхом.
About the Vice-Consul from Lahore those dead...
Но с этой ужасной жарой самое время, чтобы кто-то сошёл с ума и дал нам наконец повод позабавиться.
But with this terrible heat, it's about time someone went crazy and gave us some real fun at last
Что-то среднее между "Полуночной жарой"... и "Полицейским из Беверли Хиллз".
It's a cross between In The Heat Of The Night... and Beverly Hills Cop.
Папа Римский, глава католической церкви - и государства Ватикан, по приезде в Скандинавию был встречен нестерпимой жарой.
The Pope, head of the Roman Catholic Church - and the Vatican State on a yet another visit - welcomed by an oppressive heat.
Должен ли я верить, что вы пригласили заклятого врага собственного отца просто насладиться жарой?
Am I to believe that you've invited the sworn enemy of your father simply to enjoy the heat?
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
I don't need your company but if you'd like to stay and share the heat with me maybe tell me something about home that I don't know then I would welcome your company and I get the feeling you would welcome mine.
Похоже, это неизбежное бремя жизни в подобном элитном здании здесь человек должен свыкнуться с тем, что он будет потеть, снедаемый дикой жарой подобно измученным героям пьес Теннесси Уильямса...
It seems in order to live in an exclusive landmark building, one must be willing to sweat through the odd heat wave like a tortured character in a Tennessee Williams play.
Думаю, жарой.
- Heat, I think.
Ты подумаешь, я чокнутая, но я наслаждаюсь жарой.
You will think I'm crazy, but I enjoy the heat.
- Я сказала, что действительно наслаждаюсь жарой.
- I said I really enjoy the heat.
По сравнению с тобой, Титаник столкнулся с жарой.
Compared to you, the Titanic struck heat.
На исходе лучезарного июльского дня,... в то время, как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники,... измученные жарой праздные парижане любуются огнями праздничного салюта,... Амели Пулен, которую в народе с любовью называли опорой униженных и надеждой оскорблённых,
On a sparkling evening in July, while on the beaches holidaymakers relax in the new-found sun, and in Paris the sweltering crowds gaze at the first bursts of the traditional fireworks, Amélie Poulain, godmother of outcasts, Madonna of the unloved, finally succumbs to exhaustion.
Френ, он не хочет помогать мне бороться с жарой.
Fran, he won't help me in the heat.
Не то что здесь, со всеми этими песками и жарой.
Not like here, with the sand and the heat. Good Lord!
Вам нужно что-то сделать с этой жарой.
You got to do something about the heat.
Как ты борешься с жарой, Олли?
How are you beating the heat, Ollie?
Мак, что с этой чёртовой жарой?
Mac, what's with the goddamn heat?
Мы проведем МРТ, чтобы знать наверняка, но мне кажется, Ваши симптомы были вызваны обезвоживанием и жарой.
We're gonna give you an MRI to be sure, but I'm guessing your symptoms were caused by just dehydration in the heat.
Можешь что-то сделать с этой жарой?
Could you do something about this heat?
Я имею в виду, что его можно посмотреть вместе с Городской Жарой, но он был гораздо смешнее с орангутангом.
I mean I suppose it's a good companion piece to City Heat but he's much funnier with the orangutan.
И у нас до сих пор проблемы с жарой?
And yet we still have a problem with the heat? What can I say?
Назову книгу "Хэмптонской Жарой", и если когда-либо напишу ее, то обязательно опишу в ней бесстрашного персонажа шефа Брэйди.
Call it "Hamptons Heat," and if I ever write it, I'll be sure to include a gutsy Chief Brady character.
Нет, это не связано ни с воздухом, ни с жарой, ни с чем-либо еще.
No, this has nothing to do with the air or the heat or whatever.
Да, ну, сделай что-нибудь хотя бы с этой жарой.
Yeah, well, do something about this heat while you're at it.
Все это связывают с повышенными для этого времени года жарой и влажностью которые охватили западную Европу на прошедшей неделе
It's all being chalked up to the unseasonably hot, humid weather that's gripped western Europe this past week.
Тяжело будет достать тебе Черный значок, со всей жарой, что происходит.
It's gonna be hard to get you a Black Badge with all this heat going on.
Нас то морозят, то морят жарой.
First I'm freezing, and then I'm sweating.
Дома у нас была уловка по борьбе с жарой.
At home, we had a trick to beat the heat...
Похоже, Хоффманы пытаются справиться с жарой.
Looks like the Hoffmans are trying to beat the heat.
ќ'лоре € больше не слышал. я осталс € один, окутанный странной удушающей жарой, опустившейс € на ѕалермо после смерти — альво Ћимы.
[ARTURO] Flora did not know, I was just wrapped in a strange cloak of confusion and annoyance after the death of Salvo Lima that had embraced the city of Palermo.
Но, я не хочу даже думать о том, что она уедет в Индию, со всей этой жарой и мерзкими черномазыми.
But I hate to think of her out in India with all that heat and those filthy wogs.
Могу смириться с жарой и потом ровно столько, сколько буду жить.
I can live with being hot and sweaty, as long as I keep living, you know?
Мой издатель пообещал мне, что как только ролик с "Яростной Жарой" и мной будет готов, он распространится по всей сети.
And once it drops in a few days, my publisher assures me that both "raging heat" and I will go viral.
Тедвард, ты можешь что-нибудь сделать с этой жарой, пожалуйста?
Tedward, can you please do something about this heat?
Тысяча солдат гибнет под стоградусной жарой.
A thousand soldiers die in a hundred degree heat
Смогут ли наши сложные машины справиться с жарой, с очень горячими песчаными бурями?
'Could our complicated cars really cope'with this vast, superheated dust bowl? '
- Черт с ней с жарой, я привык.
- I don't mind the heat, used to it.
Из-за марафона и отключения электричества в связи с жарой все парамедики на вызове.
Marathon traffic and power outages from the heat have paramedics backed up.
Финальный вариант будет легче, из долговечных материалов, водо - и жаро-устойчивый, и скроет твою личность.
Well, ultimately, it's gonna be a lightweight, highly durable fabric, waterproof, flame resistant, and it will hide your identity.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]