Ждущие Çeviri İngilizce
48 parallel translation
Я уже боюсь смотреть на себя в зеркало. Я боюсь увидеть старуху с седыми волосами, как все эти старухи в парке - маленькие комочки в черном, ждущие пока их положат в гроб.
I'm afraid to look in the mirror and see an old lady with white hair like the old ladies in the park - little bundles in black shawl waiting for the coffin
Знаю, что рядом с лагерем повсюду устроили привал мерзавцы, ждущие кого-то, кто доставит им эти трофеи.
I know there's scum around who are bivouacked near the camp waiting for someone to deliver this loot.
Энергия, запасенная в этом оружии, как смертоносные джинны, терпеливо ждущие, когда потрут лампу, намного превышает 10 000 мегатонн.
The energy contained in these weapons genies of death patiently awaiting the rubbing of the lamps totals far more than 10,000 megatons.
Левее от него два человека, ждущие у двери.
To the left, there are two people outside a door.
я не был способен думать, чувству €... глаза сверл € щие мой затылок, и ждущие как € споткнусь.
- I couldn't think. I felt every eye... in the place boring into the back of my neck, waiting for me to screw up.
Думаю, это жизненные сущности мертвых, ждущие новой жизни.
I think - they are the life essences of people who have died, and who will live again.
"ждущие под елочкой"
¶ Underneath the Christmas tree
"ждущие под елочкой"
¶ Standing right outside my door
Ждущие, когда ты ослабеешь, когда дашь им шанс.
Waiting for your weakest moment, any chance you give them.
Как удостовериться, что твои жена и дочь, ждущие тебя дома, действительно существуют?
How can you be sure that your wife and daughter, waiting for you at home, actually exist?
которое мы никогда не видели прежде, ждущие, чтобы захватить нас.
we've never seen before are still waiting... to prey upon us.
Так они крошечные страшные насекомые, ждущие часа пробуждения?
So they're like tiny scary insect creatures Waiting to be born?
Они застряли в системе как письма, ждущие отправки.
They're stuck in the system, waiting to be sent, like emails.
Удивительно, что великие люди, не важно, насколько уважаемые, всегда имеют грязные секретики, ждущие, когда их найден кто-то такой, как я, а?
Mmm... amazing how great men, no matter how revered, always have some explosive little nugget hidden away ready for someone like me to find, hmm?
Девочки, моложе твоей собственной дочери... Ждущие от тебя защиты.
Little girls younger than your own daughter, looking to you for protection.
Ждущие.
'Waiting.'
Люди, ждущие в приёмных больниц, где телек закован в решётку, и ты не можешь переключать каналы.
People waiting in the ER, where the TV is in a cage, so you can't change the channel.
Видишь ли, похоже под церковью был склеп, в котором были спрятаны вампиры, ждущие, что кто-нибудь придет и освободит их.
You see, seems there was a tomb under the church where the vampires were hidden away, waiting for someone to come along and set them free.
Позвольте продемонстрировать вам чудеса, ждущие нас на выходе номер 9
Let me share with you the many wonders that await us at exit 9.
Всего лишь старики, ждущие свою смерть.
'Nothing but old men waiting to die.
Все, что мы действительно точно знаем что есть настоящие пациенты, ждущие своей очереди на эту машину
All we really know is... there are actual patients waiting to use this machine.
У тебя есть все эти девы ждущие тебя.
You have all these virgins waiting for you.
Есть люди, ждущие наказания Эрдогана.
There are people who really want a conviction here.
А если не справишься, то ждущие тебя страдания умножатся тысячекратно.
And if you fail, awaits suffering a thousand times greater.
Ждущие что в город придет Дед Мороз
♪ Waiting for Santa to come to town ♪
Реальные американцы с реальными вопросами, ждущие от тебя реальных ответов.
Real Americans with real questions looking to you for real answers.
Люди ждущие снаружи хотят поговорить об умершем человеке, а ты хочешь поговорить о себе?
There are people waiting outside to talk about a dead person, and you wanna talk about yourself?
И у вас троих оказались железные алиби и три миллиона наличными, просто ждущие вас.
And you were left with three cast-iron alibis and 3 million in cash, just waiting to be picked up.
Убийца тоже так думает... Легкая добыча, падшие ангелы, ждущие спасения.
That's what the killer's thinking, too - - easy prey, fallen angels, looking to be saved.
Все эти люди, ждущие конца света - это-то и пугает.
All these people waiting for the world to end- - it's kind of scary.
Я только спрашиваю, потому что я знаю, что иногда Вы и другие агенты любят пить в Мэллойс после работы, и там всегда есть журналисты ждущие, чтобы подобрать крошку или две.
I only ask because I know that sometimes you and the other agents like to drink at Malloy's after work, and there's always journalists there waiting around to pick up a crumb or two.
Овцы, ждущие пока их поведет сильнейший...
Sheep, waiting to be led by the strongest...
... ждущие рук.
-... waiting for hands to do them.
А вот мы, ждущие твоего возвращения.
And that's us waiting for you to come back.
За борт выбрасывали столько тел, что акулы преследовали нас, как собаки, ждущие объедки со стола.
They pitched so many bodies into the sea, the sharks would follow us like dogs waiting on table scraps.
Да, и учитывать, что могут быть еще ячейки, только и ждущие, чтобы ударить.
Yeah, and that there might be other cells out there waiting to strike.
Ну, Холлен-Бек нашёл 7 мошенников в восточном районе — все девственницы, ждущие 1-го срока.
Well, Hollen-Beck's got their eyes on seven forgers in East L.A... all virgins waiting to get their cherries popped.
И у нас, разумеется, есть Ruhn Laboratories, ждущие в нетерпении.
And, of course, we've got Ruhn Laboratories, waiting in the wings.
Напуганные, вежливые, ждущие разрешения.
Fearful, polite, asking for permission.
Есть люди, которых вы любите, ждущие вас дома.
You have people you love waiting at home.
Бомбы, ждущие своего времени.
Time abounds waste to go - What's that one?
Как свежые фрукты, ждущие когда их сорвут.
- Like fresh fruit waiting to be plucked...
Мне кажется, мы выглядим как два незнакомца, ждущие автобус.
I mean, we look like two strangers waiting for a bus.
Солдаты, ждущие Сильвера в засаде - они его поймали?
Your men lying in wait for Silver and his men, were they successful?
Нет. Блаженны ждущие, ибо они дождутся...
Good things to those who wait.
С тех пор я странствовал по миру, пытаясь забыть ужасы, ждущие меня дома.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever increasing pace.
* Привет, авантюристы * * вы, наездники темных лошадок * * поющие в расчески * * отбивающие ритм на приборной панели * привет, дикие магнолии ждущие, чтобы расцвести
- [Whispering] - ♪ hello, you long shots ♪ ♪ you dark horse runners ♪ ♪ hairbrush singers ♪