English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ж ] / Желала

Желала Çeviri İngilizce

442 parallel translation
Тогда... чего так страстно желала мать Магистрата?
Then... what was it that the Magistrate's mother wanted?
Госпожа директор желала избавить вас от общения с провинившейся
The Headmistress wished to save you from contact with the culprit
Иногда я желала ему смерти!
Sometimes I wish he were dead!
{ Я ни за что на свете } { не желала бы их произнести в присутствии французских сеньоров. }
Je ne voudrais prononcer ces mots devant les seigneurs de France pour tout le monde.
Я всем сердцем желала музыкального образования.
I'd set my heart on that scholarship.
Я всегда желала тебе добра.
I aways meant well to you.
Я знаю, ваша мать желала бы того же.
I know your mother would think that.
Я не знаю, где бы еще я получила такое удовольствие и желала бы остаться, моя дорогая.
I don't know when I've enjoyed a stay more, my dear.
Не думаю, чтобы сама Ою этого желала.
I don't think that Oyu herself, wishes that.
Я желала доброго утра, дорогой.
DON'T I GET A GOOD MORNING, DARLING.
И я искренне желала, чтобы всё так и было.
And I wished, with all my heart, it had happened that way.
То, чего я желала больше всего в мире.
That's what I wanted most, I guess.
Верю, потому что сама желала того же...
It was for sentimental reasons that I...
Ведь ты иногда желала и моей смерти?
You probably wished me dead at times...
Я желала бы тебе оставаться в тюрьме дольше.
I wish you had stayed in jail longer.
Вот чего я желала, уйдя от Герберта и Йохима.
That's what I wanted when I left Herbert and Joachim.
Спасибо. - Как ты того и желала.
- As you wished to.
Я с интересом слушаю, потому что желала бь понять, в чем дело.
I'm very interested, because I'd like to know what this is all about.
Я очень желала бь, чтобь... Чтобь... вь... могли... забьть. Да.
I would like... you... to forget...
Я так долго желала поговорить с кем-нибудь
I wished to speak to someone for such a long time.
А потом появился Стонн, который очень хотел стать моим супругом, и я желала его.
There was also Stonn, who wanted very much to be my consort, and I wanted him.
Чем больше я страдала, тем больше я этого желала.
The more I suffered, the more I craved.
Смилуйся, Господи, над усопшею рабою твоей, дабы не постигла ее кара за дела ее, ибо она желала сохранить волю твою.
Grant this mercy to Thy departed servant And may she not be punished for her misdeeds
О, как желала б я, чтоб ты солгал, хотя бы половину Египта Нил волнами затопил!
I would thou didst, So half my Egypt were submerged and made A cistern for scaled snakes!
прося ее обдумать - чего б она желала от него.
And bids thee study on what fair demands Thou mean'st to have him grant thee
Что я желала б умереть.
Say, I would die
И она не желала прекратить это.
She didn't want to accept it was finished.
Я желала чтобы ты провалился.
I wish you would flunk.
Около 13 писем и телеграм... циркулировало между компанией которая хотела продать передельный чугун... и компанией, которая желала купить его.
Some 13 letters and telegrams... passing between a company wishing to sell pig iron... and a company wishing to buy it.
Но я... желала ему счастья.
I... wanted him to be happy.
Эштеван, ты знаешь, что я всегда желала этого брака.
Estevao, as you know I always wished for our children's marriage.
- " Но я желала этой встречи
But I decided to receive them.
Затруднения произошли с брачным контрактом. Джулия не желала входить в эти частности.
There was trouble about the marriage settlement with which Julia refused to interest herself.
Я желала твоей смерти.
I wanted you to die
* Все книги, которые так страстно В руки взять желала * Я могу задать все вопросы, все Почему и все Откуда.
* All the books I've longed to hold * l can ask all the questions, the whys and the wheres
Я не желала войны.
It didn't require a war.
И я никогда не желала твоей смерти, ты так похожа на меня, молодую.
And I never wished your death, You are so like the girl I was once.
Не было ни одного вопроса, по которому мы имели общее мнение, она не желала меня слушать.
It must be the only subject on which she and I couId possibly agree... but she would not listen to me.
Желала бы я поверить, что мужчины так не похожи на женщин.
I wish I could believe a man could be so unlike a woman as that.
Я желала бы поговорить с вами.
I'd like to talk to you
Я желала бы знать, как у вас вышло с Гибралтарской системой безопасности?
I was wondering, how did you do on the Gibraltar Securities?
Я знаю, Люси втайне желала Вас.
I know that Lucy had secret desires for you.
Ибо в сердце своем она желала исполнять волю твою.
For in her heart, she desired to do Your will.
Девочка в конце получает, всё, что только можно... всё чего она желала.
The girl gets get everything by the end of it. Everything she ever wanted.
Я не желала говорить ни с кем.
I couldn't talk about her to anyone.
- Я не желала ни того, ни другого...
- I've never wished for them.
Сейчас я знаю, чего я желала. Но мухи, застывшие в моем янтаре, не имеют... Ничего общего ни с Венецией, ни с счастьем - они несказанно страшны.
But what remained in my memory, the insects that stuck in my amber- -was neither Venice nor happiness but something frightening...
Я лежала с закрытыми глазами и желала, чтобы это никогда не кончилось.
I lay there with eyes closed and longed for it never to end.
Моя жизнь с ним была невыносимой, но другой жизни я не желала.
And I also do not think that another lives
Твоя мать не желала понять, что между нами все кончено, но я не был ее палачом.
Your mother can not accept the matter that we do not join But I do not be what executioner
Я никогда не желала тебе зла.
I never mean you harm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]