English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ж ] / Желанию

Желанию Çeviri İngilizce

601 parallel translation
"Дорогой двоюродный брат, я послушаюсь желанию моего отца, но я не люблю тебя"
"Dear cousin, I will obey my father's desire, but I don't love you."
Я пришла повидаться не по работе, а по желанию.
I came to see you because I wanted to, not for work.
Кроме того, по желанию мадам, в то время, как половина ее вложений... должна быть размещена, как обычно, на личном счету мадам, другая половина, вопреки прежнему порядку, должна быть переведена в наличные и находиться под личным надзором мадам.
Furthermore, it is madame's wish that while half of the interest... shall be deposited as usual in madame's account, the other half, contrary to custom, shall be delivered in cash into madame's personal custody.
Бедная девочка была одержима идеей что я мог по желанию заставить шарик упасть в треть цилиндра.
The poor girl was obsessed with the idea... that I could at will cause the ball... to land in the 2nd dozen.
Вы, по собственному желанию, свергаете с трона вашего брата, короля Англии, Ричарда
Is it of your own free will that you thus depose your brother... ... Richard the Lion-Heart of England?
" Создатель - пастырь мой, вопреки желанию моему.
" The Lord is my shepherd, I shall not want.
"Я заявляю, что мистер Альфред Кралик уволился по собственному желанию".
" I wish to state that Mr. Alfred Kralik leaves my employ of his own accord.
После всех этих лет ты хочешь мне сказать, что ты неожиданно поддалась непреодолимому желанию?
Are you trying to tell me after all these years, you were suddenly seized with an irresistible impulse?
Не по моему желанию.
Not because I want to.
Почему Он живет во мне в унизительном состоянии вопреки моему желанию изгнать Его из сердца?
Why does He live on in me in an humiliating way despite my wanting to evict Him from my heart?
В качестве материального знака уважения и благодарности я имею честь вручить вам от имени муниципалитета конверт с содержимым, назначение которого глубокоуважаемый юбиляр выберет по собственному желанию, удовлетворяющему его собственные блага.
As a token of our recognition and gratitude... I have the privilege to offer you a sealed envelope... the content of which you may spend in any way you like. In the way that will give you the most satisfaction.
Я не могу сопротивляться радостному желанию
I can't resist the joyous urge
Ну, я буду неправ, если скажу, что такие вещи делаются не только по желанию одного?
Well, uh, would I be wrong in saying that these things aren't about what just one person wants?
Всю ночь об этом думала Думаю, будет лучше, поступить по своему желанию
I was up all night thinking about what to do and I think that I should do what makes me happy.
Вместе со всем тем, что воспротивится моему желанию, что содеяно не по воле Господа.
Along With any signal that will bind you to my will, a minister, although unworthy of God.
И вся Троя обречена пасть по их желанию... как и ты сам.
And Troy itself is doomed to fall at their bidding... even as you are.
Мои мечты умчались прочь, уступив место моему желанию, которое я лелеял с первого дня приезда.
The way was finally cleared for the decision of my first days here.
На самом деле, она уехала не по своему желанию.
As a matter of fact, she didn't leave.
По моим наблюдениям они бисексуальны и размножаются по собственному желанию.
And from my observations, it seems they're bisexual, reproducing at will.
Они мои. Я могу спасать, лелеять или уничтожать, по своему желанию.
To save, to cherish, or to destroy at my will.
Он потакал собственному желанию поговорить на публику.
He indulged his own request to talk to the audience.
Как у него получается изменять внешность по желанию?
How does he manage to change form at will?
Позже он сам научился использовать эту технику, чтобы трансформировать себя в любую форму по желанию.
And by himself, he later learned to use the technique to re-create himself into any form he wished.
Что приводит определённых людей к желанию стать мышью?
What makes certain men want to be mice?
Теперь же выслушем добровольные свидетельства тех, кто явился по собственному желанию.
Justice must be fair. We will now hear witnesses who came here voluntarily.
Она пойдёт со мной и на смерть по собственному желанию, как моя жена.
And she will go with me to death of her own free will as my wife.
Бесполезно прижиматься к нему, тяжело дыша, механизм остаётся нечувствительным к твоему дружескому расположению, к любви, которой ты ищешь, к желанию, которое мучает тебя.
It is no use snuggling up against it. painting over it, the tilt remains insensitive to the friendship you feel, to the love which you seek, to the desire which torments you.
Он пришел по личному желанию, чтобы помочь своему брату решить его проблемы.
He came at his own expense to aid his brother.
Я прибыл по собственному желанию.
I came of my own accord.
Я здесь по своему собственному желанию.
I'm here of my own free will.
Два человека отдаются желанию.
2 people giving in to desire,
Прошу уволить собственному желанию запятая... документы выслать Борщевку запятая... квартиру сдаю Борщев А Н
Ask to be dismissed of my own free will - coma - papers to be sent to Borschov - coma - I give up my apartment. A. N. Borschov.
Вы думаете, что я позволил бы закончить дело всей моей жизни по желанию бесхребетных дураков вроде вас?
Do you believe that I would let a lifetime's work be ended by the will of spineless fools like you?
Следуя желанию вашего отца, я взяла на себя заботу о вашем образовании.
Following you father's will, I've taken charge of your education.
Образы, которые меняются... по вашему желанию.
Apparitions, that can be changed... according to your needs.
ты хочешь... ты живёшь со мной по собственному желанию?
Is that... If you are with me is because you want to
Вы можете попасть в прошлое или будущее по желанию.
YOU CAN GO INTO THE PAST OR FUTURE AT WILL.
Я могу изменять свою форму по желанию, дитя мое.
I can change my form or shape at will, my dear child.
Невидимая вещь, способная оказывать давление и мешать моему желанию наполнить этот сосуд водой, если я по глупости оставлю палец на горлышке.
A thing you can't see can exert pressure can frustrate my wish to fill this vessel with water if I were dumb enough to leave my thumb on the neck.
Кто-то может выйти по собственному желанию, или может умереть.
Someone can go on their own, or may die.
И смеют говорить, что они были вызваны сюда, на Тракен, по вашему желанию.
And dare to say they were summoned here to Traken at your request.
Его безграничная способность к организации усовершенствовалась до единой структуры и послушна желанию вашего Хранителя.
Its limitless organising capacity refined to a single frame and obedient to the will of your Keeper.
Его отняли у нас по желанию женщины.
And now to be driven from us by a woman's desire.
Дисциплина. Мягко или жёстко, по желанию.
Discipline mild or severe, as you require.
А когда-нибудь она вернётся по моему желанию.
And one day, one day it will come to me when I call!
Ну, нет. Я был верен своему желанию.
No, I stayed true to my desire.
Используя постгипнотическое внушение... она будет способна теперь вызывать транс по желанию.
Using posthypnotic suggestion... she will now be able to induce a trance at will.
Мы сделаем так, что они по собственному желанию захотят уйти.
They must be encouraged to quit on their own.
Академию по собственному желанию.
You can't quit. - I know that.
Пока еще никто не ушел по собственному желанию.
So far, nobody's quit.
- Вашему желанию выжить.
- Your will to survive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]