English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ж ] / Желаниях

Желаниях Çeviri İngilizce

184 parallel translation
А ты этого хочешь? Я говорю о тебе и о твоих желаниях.
— I'm talking about you and what you want.
В желаниях
ON DESIRES
Потому что, запершись в раковине, подобно улиткам, они забывают о своих мечтах и желаниях.
Because by being locked in a shell, like a snail, they forgot desire and dreams.
Царице же отказано не будет в желаниях её, когда она презренного любовника прогонит отсюда, из Египта, или велит его казнить.
The queen Of audience nor desire shall fail so she From Egypt drive her all-disgraced friend, Or take his life there :
Я здесь, чтобы наблюдать за начальным этапом вашей ассимиляции в общество, общество которое будет заботиться о ваших потребностях и желаниях так эффективно, что вы и представить не могли.
I'm here to supervise the initial phase of your assimilation into society, a society that will take care of your needs and desires with great efficiency.
Снам о желаниях конца нет и края
Erotic nightmares Beyond any measure
Он рассказал мне о твоих проблемах... твоих чувствах, желаниях...
He told me about your problems, how you feel, your desires.
Хотите, чтобы все присутствующие дамы знали о ваших желаниях, но не подумали чего лишнего? Входите в бар вот так :...
If you wanna whole room full of ladies to know what you want without them getting a wrong idea, walk into a singles bar like this.
Если говорить о желаниях То мне жаль, что она не парень.
A wish list. - I wish... she was a guy.
О его надеждах, мечтах, желаниях, стремлениях...
What are his hopes and dreams, his desires and aspirations?
На самом деле, он понятия не имеет о потребностях и желаниях женщины.
He has no idea what a woman wants or needs.
Тревор... есть ли у тебя желания, и я говорю о сексуальных желаниях к другому мальчику?
Trevor... You had hope... I am talking about sexual desire... the other kid?
Будь осторожен в желаниях.
Be careful what you wish for.
Нам не подошла никакая другая интерпретация, так что полагаю, мы снова пришли к версии о несбыточных желаниях.
We've exhausted every other interpretation, so I guess it's back to dreams as wish-fulfilment.
Ты имеешь в виду сдержанность в желаниях?
You mean, exercising restraint?
Вся твоя сила - в желаниях.
Your only power lies in the wishing.
Это был для них единственный способ потерять невинность и стать свободной в своих желаниях с другими мужчинами.
It was the only way they could lose their virginity... ... and be free to do what they wanted with other men.
Тебе на них плевать. Ты только о себе думаешь, о своих желаниях, капризах.
You don't care, you're so selfish... with your wants, you whims.
Но, видишь ли, если дело скорее в твоих желаниях... тогда это эгоистично.
But, you see, if it's more about your wants... then, it's selfish.
Будь осторожен в своих желаниях, да, Лоис?
Be careful what you wish for, huh, Lois?
Да, слишком плохо, детка. Расскажи о своих желаниях, и они никогда не сбудутся.
Tell your wish, because it won't come true.
Расскажите о травмах и скрытых желаниях...
♪ Bring us your traumas, your latent neurosis : ♪
Мой клиент знает о желаниях и мечтах своей жены.
A lung. This technology could save lives.
Наша философия состоит в том, чтобы давать полную свободу детям в их желаниях.
We believe in giving children the freedom to do what they desire.
- Дело не в твоих желаниях.
- It's not about what you want.
- Расскажите мне о ваших желаниях.
Tell me about your desires,
Донна, прости насчет того, что я сказал о твоих желаниях.
- ( Exhales ) - And, Donna, I'm sorry about what I said about your urges.
- Будь аккуратнее в своих желаниях!
- Be careful what you start.
Хватит думать о желаниях других!
Would you stop thinking about what everyone wants.
Он не принимал решений, основываясь лишь на своих желаниях!
He didn't decide based on his personal desires.
Расскажи о своих заветных желаниях.
- Tell me your greatest desires.
Скажи ей, она хочет знать о твоих желаниях.
Go ahead, he wants to hear your dreams.
Будь осторожна в своих желаниях.
Be careful on your wishes.
Наверное, это попадает под категорию "будь осторожен в своих желаниях".
I guess that falls under the category "be careful what you wish for".
Дело в моём друге и в его желаниях.
His is about my friend, and his wishes.
Вот говорят, что мы свободны в своих желаниях, но на самом деле мы всегда прислушиваемся к механизму у нас внутри.
We talk of free will, but we heed the machine within,
Он на самом деле, не заботиться о мирских желаниях.
He really doesn't care for worldly possessions.
Что-то я запутался в своих желаниях.
I've lost track of what I was wishing for there, like.
Знаете, почему я любила говорить с ней о желаниях?
Know why I liked talking about desire with her?
Нет ничего спонтанного и естественного в наших желаниях.
There is nothing spontaneous, nothing natural, about human desires.
Поосторожнее в своих желаниях.
Careful what you wish for.
Я должен сказать, миссис Бадж, что Макнамара / Трой не будет оперировать пациентов которые не уверены в своих желаниях.
I have to say, Mrs. Budge, McNamara / Troy won't operate on patients who are uncertain in their convictions.
Забудь о сексуальных желаниях... Зеленый. Иссей успокойся...
Issei.
Я хотел сказать, ты ведь знаешь, сын, о твоих темных желаниях.
It's just, son, you know that you have these dark urges.
Будь осторожен в своих желаниях.
Be careful what you wish for.
Будь осторожнее в желаниях.
Be careful what you wish for.
Нельзя занюхать дорожку кокса, с женской жопки и не задуматься о ее желаниях и мечтах.
You can't snort a line of coke off a woman's ass and not wonder about her hopes and dreams.
Будь осторожна в своих желаниях... Мириам...
Be careful what you wish for Miriam.
Подумай о своих желаниях.
Talk about wishful thinking.
Так как Клаудио работал по субботам, Жудит и Николя имели обыкновение встречаться каждую субботу, чтобы обсудить события прошедшей недели. Они говорили о своих неприятностях, тревогах, о своих маленьких и больших радостях, о своих мыслях, чувствах, желаниях.
Because Claudio worked every Saturday Judith and Nicolas met to talk about the past week, their concerns, their problems their big and small pleasures.
Перейдем сразу к части о желаниях.
- Yeah, I know. Get to the wish part.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]