Желательно Çeviri İngilizce
443 parallel translation
Желательно составить завещание, мэм.
It's wise to have a will, ma'am.
Желательно, Ваше Величество.
It would be desirable, I think, Your Majesty.
Сейчас бы на пруд. И желательно, не одному.
Sure wish we was over at the sump right now.
Желательно быстрее отвезти ее в больницу.
Better get her to a hospital fast. Phone for the ambulance.
- Желательно немного укоротить.
- It could use some shears.
И, желательно, с состоятельным мужем.
And preferably with a rich man.
и желательно быстро.
You better give me something fast.
Желательно поскорее.
I'd suggest soon.
Это желательно?
Is that really desirable?
Лучше бы не поединок и желательно попроще.
I think I'd like it more if it was less of a challenge and less intriguing.
Желательно было бы вашего совета.
We would like to have your advice.
- Было бы очень желательно, чтобы вы ушли.
- Yours leaves a lot to be desired.
Мистеру Роллингу желательно приобрести право собственности на это изобретение.
Mister Rolling would like to acquire the right of ownership for this invention.
Так и быть, но желательно, чтобы он подвернулся сегодня.
All right, but it better turn up today.
Желательно разумным путем.
By reason, preferably.
Генералу Эйзенхауэру очень желательно и необходимо знать, в общих чертах, что вы предполагаете делать, так как это, конечно, отразится на всех его и наших важнейших решениях.
It's General Eisenhower's great desire and need to know what you plan to do, as this obviously affects all his and our major decisions.
- Желательно сделать это легально.
- Something legal, preferably.
... Ну-с, молодой человек, мы здесь ужасно заняты, поэтому поскорее делайте фото, желательно с левой стороны и не слишком интеллектуальную...
well, young man, we're terribly busy here. My left side is what one usually takes.
Желательно, чтобы педагогов-мужчин было больше.
But it would be better if we had more male teachers.
Желательно не в городе.
But not here in town
Желательно сегодня.
Like today, huh?
Так вот, я хотел бы пойти и поговорить с королевой Талира, желательно, чтобы при этом Ортрон не дышал мне в затылок.
Now I'd like to have a talk to Queen Thalira, preferably without Ortron breathing down the back of my neck.
Авторитетный, опытный, желательно с материка...
From the mainland, someone truely formidable... who can do anything...
Желательно за гиблое дело.
Preferably for a lost cause.
Желательно где-нибудь подальше.
Preferably somewhere else.
Источник пищи здесь может сохраняться годами, но разумно предположить, что ему хотелось бы иметь больше еды и желательно свежей.
A food source here can last for years, but it seems reasonable to think that it would like more food available, fresh food.
- Желательно, богатого. - Почему богатого?
- He'll have to be rich.
Поэтому желательно и полезно, что во время карнавала и в течение всего года происходят социально-значимые события.
So it is very welcome and beneficial, especially during carnival but also throughout the year if any kind of social events take place.
"Желательно знание французкого и испанского, но не обязательно."
"Should have French and Spanish, but not essential."
- Желательно без схемы возврата.
- Preferably without a recall circuit.
Я думал, что это желательно. И я до сих пор так думаю!
I thought it advisable, and I still do.
Учтите один нюанс : желательно, чтобы это дело имело отношение к Балканам и за ним должны стоять русские.
It should relate to the Balkan... and the action of Russian forces.
Вам нужны книги, желательно о тех местах, через которые Вы проезжаете.
You must have books, preferably About the places you are going to.
12 человек с детьми... желательно, переболевшими ангиной.
12 people with children... preferably all of whom have strep throat.
Да, желательно с обоими!
Yes, it is desirable to both!
ЖЕЛАТЕЛЬНО НЕКУРЯЩАЯ И РАБОТАЮЩАЯ.
NON-SMOKER PROFESSIONAL PREFERRED
Золотая карта, Виза, Мастеркард. Желательно наличными. Но у тебя их, возможно, нет.
Uh, Gold Card, Visa, MasterCard, I'd prefer cash, but maybe you're a little short.
сегодня не желательно.
today's no good.
Он хочет, чтобы мы послали своих лучших фехтовальщиков против него, желательно, Дона Франциско да Сильва.
He wants us... to send our finest swordsman... to do battle with him, preferably... "Don Francisco de Silva".
Поболтай с кем-нибудь, желательно с парнем.
Talk to someone in his eye line, preferably a guy.
Желательно, кто-нибудь сильный.
Someone quite strong, preferably.
Желательно было бы увеличить скорость.
More speed would be advisable.
Что-то быстрое, и безболезненное, и желательно бескровное... хотя я понимаю, что это не всегда возможно.
Something swift and painless and preferably bloodless... though I imagine that's not always possible.
Желательно не американская. Аналогичная система.
I prefer non-US equipment, single-parallel system.
Желательно когда я буду здесь.
Preferably when I'm here.
Возможно, было бы желательно пересобрать установку хладагента.
Perhaps it would be advisable to reconfigure the coolant assembly.
Желательно сегодня, г-н Хорнблоуэр.
Pellew : Today, if you please, Mr. Hornblower.
Желательно в первом раунде.
Preferably in the first round.
Мы вроде как потратили все наши деньги на это, так что желательно сделать все за один раз.
We're kind of using all the money we have to do it this one time.
Желательно, живым.
Alive, preferably.
Желательно приятной внешности. Звоните... "
Call me... hello?