English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ж ] / Желудки

Желудки Çeviri İngilizce

66 parallel translation
Нельзя наслаждаться поездкой, если у вас пустые желудки.
You can't enjoy the ride unless you put something in your stomach.
Даже их желудки никогда не расстраивались.
Even their stomachs never get upset.
Дай этим бродягам набить свои желудки!
Fill the beggar's belly!
Наши желудки уже полны твоей вкусной едой.
Our bellies are still full of your good food.
Это солдаты маршируют на сытый желудок. Хотел бы я посмотреть, как они топчут свои желудки.
I suppose you'd call me a genus humanus Alice.
Борозды открыты, семена не посеяны, желудки ждать не могут.
The furrows are open, the seed's not planted, and stomachs can't wait.
Мы создали эту страну, мы нашли её и мы её создали.. Через кровь и пустые желудки.
We made this country, we found it and we made it... with blood and empty bellies.
Берите и пейте, и пусть желудки ваши станут горячими, как копыта Дьявола.
Round with it, round. Quick draughts, long swallows, men. It's hot as Satan's hoof.
Голод, пустые желудки - вот смысл моей стрельбы.
Hunger! Empty bellies! That's the sense!
Их желудки другие, их души другие.
Their stomachs are different, their souls are different.
Но заполнит ли любовь их желудки зимой, когда зернохранилища пусты?
Will their love fill their bellies in the winter when the granaries are empty?
Это очень полезный суп для малышей. И них слабые желудки.
The soup is very nutritious and the younger ones have nervous stomachs.
Ты себе годами набивали желудки, а теперь еще и воровать принялись! - Господин.
I treat you well, and this is how you show your gratitude.
- Билл, мы наполним их желудки.
- Bill... we make their bellies full.
[БОГАЧИ ШИКУЮТ, А НАШИ ЖЕЛУДКИ ПУСТЫ! ]
[THE RICH SPLURGE AND OUR BELLIES ARE EMPTY]
Я попросил миссис Холл приготовить нам простые, питательные блюда, что наполнят наши желудки, но не опустошат запасы.
I've asked Mrs. hall to give us simple, nourishing meals that will fill our bellies without depleting our supplies.
У тех "на верху" и у тех "внизу" желудки одинаковые.
Those at the top and those at the bottom both have to eat.
Свинные желудки, соевые бобы, мороженный апельсиновый сок
Pork bellies, soybeans, frozen orange juice.
Свинные желудки - идут на производство ветчины, которая кладётся на всевозможные бутерброды.
Pork bellies, which is used to make bacon, which you might find in a bacon, lettuce and tomato sandwich.
Я рекомендую свиные желудки маринованные в свиных внутренностях или жареные свиные ножки вперемешку со свиными яйцами.
I recommend the pork bellies marinated in diced pig entrails or the roast swine knuckles poached with flaming hog balls.
Ситуация во второй половине 80-х сложилась так, что комбинация фаст фуда и стресса в городах засорили американские желудки.
A situation has evolved in the'80s where the combined effect of junk food and urban stress has er... clogged up the bowels of America.
Нам нужно чем-то заполнить наши желудки, а не представление.
We need to fill our stomachs, not be entertained.
У мясника были прекрасные телячьи желудки, поэтому я попробовала силы в телячьем рубце с потрохами.
The butcher had some lovely calf stomachs, so I'll try my hand at haggis.
Моя семья объелась психотропных ягод и свихнулась, так что нас эвакуировали из леса, и им промыли желудки.
My family went crazy from eating psychotropic berries, so we were evacuated from the woods and they had their stomachs pumped.
Ладно, может кто-то из этих людей и лишился нескольких обедов, но если они отрубят пару голов представителям знати, это ведь не наполнит их желудки, не правда ли?
All right, perhaps some of these people have missed the odd meal or two but lopping the heads of the nobility is not going to fill their bellies, is it?
Они - замечательные и дружелюбные люди, пока их желудки полны, а голодеки работают.
They're a wonderful, friendly people as long as their bellies are full and their holosuites are working.
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
You buy pints for people you don't know who tell you you're a grand man, while your children are at home with their bellies stuck to their backbones.
Я выпью пива, пока ты готовишь ужин а когда мы заполним наши желудки и ты вымоешь посуду то переместимся в Виннебаго, где мистер Жан-Клод Ван Дамм "Мускулы из Брюсселя" будет показывать своё искусство в противостоянии силам зла.
I'll hoist a beer while you get dinner started and then when our bellies are full and you've done the dishes, we will adjourn to the Winnebago where Mr. Jean-Claude Van Damme, the Muscles from Brussels, will ply his trade against the forces of evil.
Хммм, танцующие желудки помню, хотя, это, наверное, была реклама Миланты.
I remember the dancing stomachs. That might've been a Mylanta commercial.
... мы сегодня обязательно наполним желудки бургерами из "Белого замка".
Then listen, listen... no matter what, we are not ending this night without White Castle in our stomachs.
Не можем же мы сидеть и, как ни в чём не бывало, набивать желудки.
It seems so heartless to be seating around a table, stuffing oneself as if nothing had happened.
Они отчаянно пытаются наполнить свои голодные желудки.
They are desperately trying to fill their hungry stomachs.
Итак, если жертвы закончили ужин в 19 : 30, как гласит отчёт, их желудки должны были быть пусты, если только их не убили до 21 : 30, так?
So if the victims finished dining by 7 : 30 as reported... those stomachs should have been empty. Unless they were killed before 9 : 30, correct?
Да и почему бы это сестрам не поделиться друг с другом о пикантных особенностях их мужей. Пиво приятно текло в желудки, а деньги кончались.
Well, why wouldn't it, since each had something juicy about her husband to tell her sisters, the beer was flowing nicely and the tap was so near.
завоюй их желудки, и получи их сердца.
win their stomachs, and then win their hearts.
У них будут урчать желудки, пока я буду наслаждаться этим восхитительным угощением.
They gotta stand there with their stomachs growling will I savor this delicious treat.
Однако, если вы проследуете в туалеты, которые слева, справа и в хвосте самолета и очистите свои желудки как можно скорее, отравляющий эффект будет минимальным.
However, if you proceed to the restrooms, both on your left and right and in the rear of the plane and vomit as soon as possible, the toxic effect should be minimal.
Так пусть же льётся пиво, и желудки набиваются едой!
So the beer can flow, and you won't starve today!
Да и желудки у них к такому не подготовлены, то и дело блюют на свои сумки для фотокамер.
They don't have the stomach for it, either, throwing up like that all over their camera bags.
мы договорились, что сделаем это вместе удалите наши желудки, доктор Ѕэйли
We've made a pact. We're all in this together. Cut r stomachs out, dr.
Я знала, что их желудки забиты им.
I knew their stomachs would still be full of it.
Эй, распутные девчата, одевайтесь как котята, набивай свои желудки всякой всячиной не нужной.
Hey, slutty teenage girls dressed as sexy kittens, pump your own stomachs this year.
Насколько одаренными будут наши желудки в животном царстве?
How bright would our stomachs be in the animal kingdom?
Желудки у них забиты под завязку.
I mean, their stomachs were full.
Желудки - стрёмная штука!
Stomachs are weird.
Ну что, пора наполнить желудки.
Well, let's hit D.Q. country.
Если не прекратите думать только том, как набить свои желудки, то умрете через месяц.
If you don't stop worrying so much about what you're gonna put In your gullet, you're gonna die in about a month.
Чтобы наполнить их желудки чем-то еще кроме ненависти.
It fills their bellies other than hate.
Мозги, желудки, вся дрянь, которую никто бы не стал есть.
Brains, tripe, all that shit don't nobody like to eat.
Если вас тошнит, всегда есть правый борт, где ветер будет дуть вам прямо в спину, и вы сможете как следует прочистить свои желудки.
To throw up is always on starboard, because the wind is blowing from the port side, and would make a nice suck!
Послушай, как урчат наши желудкИ!
Listen to the grumbling of our estomacs!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]