Женатого Çeviri İngilizce
91 parallel translation
Нелегко любить женатого мужчину, да ещё с малышом.
It'll be hard loving a man with a wife and baby clinging to him.
Сэкономил 5 пенгё, а для женатого это весомо.
Saves me five pengo, and that counts when you're married.
Тебе не совестно, что ты совратила женатого мужчину?
And you wouldn't feel guilty about seducing a married man?
Что она влюблена в кого-то - вероятно в женатого мужчину.
That she was in love with somebody - a married man probably.
Ну что, будете тратить своё шампанское на женатого мужчину?
Do you wanna waste it now that you know I'm married?
"Неверность женатого мужчины..." "... также известная как "Зуд седьмого года"... "
" The Infidelity Pattern in the Married Male or the'seven-year itch.'
"Несмотря на шутливое название, этот эффект..." "... поражает 84.6 % женатого мужского населения... " "... в летние месяцы достигая угрожающей цифры - 91.8 % ".
Far from humorous, this unfortunate urge strikes 84.6 % of the married male population rising to an alarming 91.8 % during the summer months. "
Можно найти какого-нибудь глупого, прочно женатого мужчину.
She could get herself some foolish, well-to-do married man.
Когда ты влюблена в женатого мужчину, не надо красить тушью глаза.
When you're in love with a married man, you shouldn't wear mascara.
Возьмём человека женатого уже 20 лет, работающего на износ, торгуя детскими колясками.
Let's take one, married for 20 years, works hard all day selling baby carriages.
В качестве типичного примера счастливого женатого американца.
As a typical example of a happily married, American male.
Как у всякого уважающего себя женатого мужчины.
As every self-respecting married man.
Странно, Вы не похожи на женатого.
You don't look married.
Сотернино Кавалло, женатого на Расунде?
Soternino Cavallo, married to Rasunda?
Я растрачиваю себя на женатого мужчину, так что я не знаю.
I'm wasting myself on a married man, so I don't know.
Ага, выбираешь женатого чувака и когда это не срабатывает, то подтверждает твои наихудшие предчувствия.
Yeah, you pick a married guy and when it doesn't work out, it confirms your worst feelings.
Это история одной идиотки, которая влюбилась в придурка.. .. женатого на заднице.
The story of a lunatic who gets married to an idiot who loves a slut.
А ответственно рожать от женатого мужчины? Как ты считаешь.
Is getting pregnant by a married man responsible?
Я лишь прошу достойной оплатьı для женатого мужчиньı тридцати трех лет.
All I'm asking is for a decent wage... for a married man of 33.
Но разница между жизнью холостяка и женатого мужчины заключается в форме правления.
But the difference between single and married is the form of government.
Я люблю женатого мужчину.
I'm in love with a married man.
когда женщина хочет родить ребёнка от женатого мужчины. Или преданная подруга ждёт своего пожизненно заключённого возлюбленного.
Like a woman wanting the child of the married man she's having an affair with or the loyal woman waiting for the man who's been convicted for life
Но в отличие от женатого Кузимано который, признаем это, виновен в раздувании нездоровых страстей и непротивлении отравляющему калейдоскопу плотских желаний. Что он несёт?
But unlike the married Cusimano, who was, let's face it, guilty... of a ore-senile dimming of the senses... of an intoxicating kaleidoscope of desires...
Но в отличие от женатого Кузимано, женатого...
Unlike the family man Cusimano, But...
Разве вы не видите как посещение летнего коттеджа женатого мужчины влияет на будущее вдовы?
Don't you see what a visit to the summer cottage of a married man does for a widow's future prospects?
Стремление женатого индивидуума к разнообразию сексуальных партнёров должно сочетаться с поддержанием стабильного брака. Эта проблема в нашей культуре так и не разрешена.
Reconciliation of the married individual`s desire for a variety of sexual partners and the maintenance of a stable marriage presents a problem, which has not been satisfactorily resolved in our culture.
Мне только женатого мужика не хватало!
I mean, all I need is a married man.
И разумеется, женатого.
Married, of course.
Кто-то должен это делать, кто-то должен развлекать женатого мужчину в Америке.
Somebody's gotta do it, somebody has to entertain the married men of America.
Недостаточна ли позора от Хаттама, женатого на русской?
Isn't it enough for us, the scandal of Hattem's Russian wife?
Я когда-то любила женатого мужчину.
I once loved a married man.
Так что я голосую за как-там-его-имя, женатого на Эбби Бартлет. "
So I'm voting for whatshisname, married to Abbey Bartlet. "
Только тихая жизнь счастливо женатого человека.
Just the quiet life of a happily married man. Just the quiet life of a happily married man.
Женатого, с детьми.
A married man, with kids.
Итак, согласно древнему обычаю, делать всё, бля, через жопу мы собрались здесь сегодня на холостятскую вечеринку уже женатого мужчины, Кристофера Молтисанти.
So in keeping with this longstanding tradition of doing everything ass-fucking-backwards, we are gathered here tonight for the bachelor party of already-married man Christopher Moltisanti.
Героя, женатого на Патрисии Аркет, очевидно, терзает загадка собственной жены, которая неадекватно реагирует на его действия.
Hero, married to Patricia Arquette, obviously terrorised by the enigma of his wife, who doesn't respond properly to his advances.
У тебя ребенок от женатого парня?
You have a baby with the married guy?
Подарок женатого парня.
A gift from married guy.
Ты была любовницей женатого мужчины который постоянно обещал тебе бросить свою жену ради тебя.
You were the lover of a married man who was always promising to leave his wife for you.
Будет жаль, если она вернётся в работный дом, когда у вас могло бы быть всё это бульоны, пудинги и пироги, чистые глаженые рубашки, женская забота о вас... и без обязанностей женатого человека.
It'll be a pity if she does go back to the workhouse when you could have all those things... the broths and puddings and pies, clean-pressed shirts, a woman to look after you... without the responsibilities of being a married man.
Где это он проводит последние несколько часов в статусе женатого человека?
Spending his last few hours as a married man?
Может, мне повезет... встретить еще одного женатого мужика в том баре.
I could get lucky and... meet another married man at the bar.
Эм, а как насчет старого и женатого?
Uh, how about an old, maggoty, married side of beef?
Имя женатого мужчины с которым она встречалась.
The married man she's been seeing.
Самая классная футболка из тех, что я когда-либо получал от взрослого, женатого мужика.
The nicest shirt I've ever received
Я влюбилась в женатого мужчину, попала в страшную аварию.
I - I-I fell for a married man, got in a major car accident.
Серена лишила девственности парня своей лучшей подруги, сбежала в интернат, скакала от парня к парню, пока не встретила твоего женатого двоюродного брата, потом влюбилась в тебя, а затем изменила тебе с твоим другом, который, к тому же, ее бывший?
Serena took her best friend's boyfriend's virginity, ran away to boarding school, bounced from guy to guy until dating your married congressman cousin, fell in love with you, and then cheated on you with your friend, who's also her ex?
Твоего женатого сына.
Your married son.
Женатого, конечно же.
Married, of course.
Я ставлю свои деньги на более взрослого, более состоявшегося, богатого, женатого мужчину.
I'll put my money on an older, more established, wealthy, married man.
Обычно, не женатого.
Usually not married.