Женатым Çeviri İngilizce
410 parallel translation
Он не выглядел женатым, и уж точно не вел себя как женатый человек.
He didn't look married and he certainly didn't act married.
Но он предпочитает быть обманутым мной чем быть женатым на вас.
But Mrs Callahan, you know that he would rather be cheated by me... than married to you.
Ты же знаешь, я не из тех, кто станет крутить с женатым мужчиной.
You know I'm not the kind to run around with a married man, don't you?
Только женатым людям нравится побыть одним.
Just married people like to be alone.
Я не привыкла выходить в свет с женатым мужчиной.
I'm not used to going out with a married man.
- Быть женатым на звезде.
- Being married to a famous star.
Мисс Ордвей знала, что мистер Денвер был женатым человеком?
Did Miss Ordway know that Mr. Denver was a married man?
Ты не представляешь, что значит быть женатым на такой женщине, как Лотти... но я тебе расскажу.
You don't know what it means to be married to a woman like Lottie... but I'll tell you this.
Привет всем женатым мужчинам У меня скоро будет жена, и я оставлю ваших в покое
Hello to married men I've known I'll soon have a wife and leave yours alone
Вы выглядели женатым.
I could tell. You look married.
- Да. Но с женатым мужчиной. С Августом Вабром.
- Against a husband, August Vabre.
Чтобы узнать это, надо быть женатым.
You have to marry them to find out! Isn't that right?
Хотел бы я узнать твой секрет как быть женатым и при этом счастливым, имея всего 45 рупий в месяц
I wish I knew your secret How to be married and happy on forty-five rupees a month
Быть женатым не плохо. Если хорошо относиться друг к другу и не очень давить.
Married life's all right if you're good to each other and not too bossy.
Ну, как-то у нас был короткий разговор о тебе. Ничего серьёзного. И я сказал ему, что подобно многим давно женатым парам,..
Well, we did have a little chat about you one day... nothing serious... and I told him that, like many couples who'd been married for a long time... you and I had come to a certain understanding... the understanding being that if I ever caught you with another man...
Я хочу развести, мне не нравится быть женатым.
I want an annulment. I do not like being married.
Да, но быть женатым - это нормально. Разве нет?
Yeah, but being married is the normal way to live!
преподавать в университете и есть вещи попроще, чем быть женатым на дочери ректора университета, в котором ты преподаешь.
There are easier things than being married to the daughter of the president of that university. There are easier things in this world. It should be an extraordinary opportunity.
Я холостой, а брат мой был женатым
I am a bachelor, my brother was married.
С женатым человеком я не собираюсь иметь дел, Джейк Подковник!
I don't have nothing to do with a married man, Jake Podkovnik!
Салли, если позволять иметь ребенка только женатым...
PET : If one had to be married to be allowed to have a baby, Sally...
Итак, теперь она дурачиться с женатым мужиком!
So now she's fooling around with a married man!
Сожалею, но мое желание, это видеть тебя женатым. И как можно лучше и быстрее.
It is therefore my ambition to see you married... as soon as is decently possible.
Не будучи женатым, можно подурачиться.
Being single, you can play around
Когда у тебя роман с женатым.
- I know. You're having an affair.
Она заслуживает большего чем интрига с женатым чуваком.
She deserves more than a fling with a married guy.
Быть женатым - это одно, а изменять - совсем другое!
Bein'married's one thing, but two-timing's somethin'else!
Женатым людям тоже надо есть.
But married people have to eat too.
Тренируешься быть женатым?
Getting into training for when you're married?
Не встречался с женатым мужчиной.
Been involved with a married man.
'орошо быть женатым, а?
Nice to be married, huh?
- Ѕоже мой, как хорошо быть женатым.
- Goodness, it's nice to be married.
'орошо быть женатым, а?
It's nice being married, eh?
Чтобы вы не думали, что я спал с этой конкретной женатым парнем...
Lest you think that I slept with this particular married guy...
Он тебе больно, как это, что женатым парнем?
He hurt you like this, that married guy?
Это женатым парнем тебе больно, как это?
That married guy hurt you like this?
Я говорил её не связываться с женатым.
I told her to stay away from a married guy.
Скажи, почему я верю тебе после твоего романа с женатым клиентом?
Why is it that I can trust you when you had an affair with a married client?
- Я хотел прожить достаточно, чтобы увидеть своего сына работающим и женатым.
She'd say : "I ask Jesus to let me live to see my son with a job... a wife and children in his arms."
Последний раз, когда я так проснулся я проснулся женатым.
Well, you know, the last time I partied like that...
Мне нужно быть женатым.
I need to be married.
Я опять хочу стать женатым человеком.
I just want to be married again.
- Ладно. Я не уверена, что готова завести роман с женатым мужчиной.
- I'm, I'm not sure I'm ready for an affair with a married man right now.
как будто поддерживать отношения и быть женатым - это разные вещи.
You said you were going to have relationships and then get married, as if they were two different things.
Это нехорошее чувство быть женатым на ком-то, кого я люблю, а прошлые отношения все еще не окончены.
It's not a good feeling to be married to someone I am in love with and not be over another.
Нет, я собираюсь завести роман с другим женатым мужчиной.
I'm about to have an affair with another married man.
Ты знаешь, Элли ты не первая женщина, у которой был роман с женатым мужчиной.
You know, Ally... ... you're not the first woman to have an affair with a married man.
Ты бы встречалась с женатым парнем?
So you would date a married guy?
- Ни за что не стану спать с женатым!
I would never sleep with a married man.
Ты все еще хочешь быть женатым?
Do you still want to be married to me?
Который должен был стать кем-то А стал никем! Женатым на дочке ректора.
Go on.