Жесте Çeviri İngilizce
25 parallel translation
ваш рот еще чуть приоткрывается, глаза еще расширяются, рука тянется вперед в незавершенном жесте ожидания, неуверенности, или, возможно, призыва, или защиты.
Your mouth opens a bit more, your eyes open wider still. Your hand is extended in an incomplete gesture of expectation, uncertainty. Or perhaps of appeal, or defense.
В самом маленьком жесте, даже в ударе головой о стену, заключен универсальный детерминизм.
The smallest gesture, even just hitting your head on the wall, implies by itself a universal determinism.
Но дело ведь не в самом жесте, а в том, что у тебя в сердце.
It is not actions but heart that counts.
Ты весь в том жесте, что делаешь.
You are all in the gesture you make.
Трехмерное существо замечает симпатичный, даже похожий на него квадратик, видит, как он заходит в дом, и в жесте межпространственного дружелюбия решает с ним поздороваться.
The three-dimensional creature sees an attractive congenial-looking square watches it enter its house and decides in a gesture of inter-dimensional amity to say hello.
Мы должны это видеть в твоем жесте.
We must see it -
Я все думал о том жесте, которым Джек проводил меня из камеры.
I've been thinking about this little salute Jack gave me in his cell.
И дело не в рисунке - плох он или хорош. Мне нравится. Дело в жесте!
I'm not talking about the drawing, but about buying it.
В жесте. И во всем, что на виду.
It can be in a gesture and perhaps in what is visible too.
Оно в слове, во вздохе, в дыхании, в жесте. - Как мне нравится звон тарелок!
In a word... in a sigh... in a breath, in a gesture... I love how these plates sound.
Выход из этого тупика - в жесте самопожертвования.
The way out of this deadlock is a gesture of self-sacrifice.
А ты о каком ответном жесте говорил?
Well, what kind of gesture did you have in mind?
Что за волшебство в этом жесте?
What is the magic in this gesture?
В каждом жесте скупое изящество, ловкая умелость.
Every movement has elegance and economy, is swift and deft.
Послушай, все, о чем я прошу, прошу о жесте, какой-нибудь мысли, слова или дела, которые докажут твою взаимность в чувстве, которое я к тебе испытываю.
Look, all I ask of you, all I ask is some gesture to me, some thought or word or deed that means that you reciprocate the feeling I have for you.
Если ты захочешь забыть о роскошном жесте...
If you're willing to forget the big grand gesture...
Да, мы забыли о традиционном жесте.
Yeah, we forgot about the traditional gesture. That's not a van.
Как вы договариваетесь о новом жесте?
How do you agree on a sign?
Думай об этом, как о жесте доброй воли.
Think of it as a goodwill gesture.
Завтра она узнает об этом красивом жесте.
Tomorrow she'll know I made the grand gesture.
Сосредоточились на каком-то безнадёжном жесте, чтобы провести время.
Focused on some hopeless gesture to pass the time.
Да, только я думал о каком-нибудь тайном жесте, чтобы она не...
Yes, only I'm thinking more like a secret hand gesture so she doesn't...
То, как вытянута её рука, словно в дающем жесте?
The way her arms are outstretched, - like a gesture of giving?
Он просит лишь о добром жесте.
He's asking for a gesture.
смирение, чтобы они были схожи со своими отцами в своей невинности. Традиция, которая выражает величие в единственном жесте.
Tradition, that is greatness expressed in just one gesture.