Жестче Çeviri İngilizce
370 parallel translation
Вы должны быть с ним жестче, прежде чем простите его, тем более, если вы были виноваты.
You must be stern with him before you forgive him, especially if it was your fault.
Жестче, чем в других газетах.
Much more severe than the other papers.
лицо, которое становится жестче, когда расслабляется.
a face that gets hard when it relaxes.
Постарайся говорить жестче, как только можешь.
Try hard to rehearse as close as you can.
Быть жестче! Не забудь, что ты Стайлз!
If you're gonna make it in this world, you gotta learn to get tough.
Не думаю, что получится жестче, чем был взлет.
Can't be any rougher than the takeoff.
Они играют намного жестче, чем ты хочешь
They play rough, rougher than even Nicki Brand wants to play.
Северная Америка становится слишком мягкой, патрон а весь остальной мир делается жестче
North America's getting soft, patron. And the rest of the world is getting tough.
Но из-за этих демонстраций и террористических актов, все стало жестче.
All right, if you say so. But with all those demonstrations and terrorist attacks lately, things are rough.
Я никогда не наказывал тебя жестче. И на этот раз тебе не увернуться.
This calls for the biggest punishment I ever handed down... and this time it's gonna stick.
Дети начали смеяться над ним, и с каждым днем шутки становились все жестче.
The children started making fun of him. And every day they were more cruel.
Но внутри меня бурлила и медленно поднималась на поверхность, сквозь слои безразличия, новая система. Стать жестче. Отвергнуть романтизм.
But bubbling beneath the surface... and rising slowly through the layers of indifference... has come a new system... harden up, reject romanticism... abandon rhetoric...
Но люди жестче, чем он думает.
But humans are tougher than he thinks.
Стань жестче!
Get cold-hearted!
Он стал жестче.
Harder.
Но ведь она курит, она пьет, она открыто живет с этим романистом... Слишком мягко. Жестче!
I love my mother deeply, but then she smokes she drinks, she quite openly lives with that novelist, she... but then she smokes, she drinks she quite openly lives with that novelist
Ты должен драться жестче!
You have to fight harder!
Теперь жестче.
Now, harder.
Я думаю, что просто обязана действовать жестче.
I'll just have to try a little harder.
Ты должен быть жестче.
Yes, Mal, it would boost the signal.
Но чем дальше ты от центральных планет, тем жестче мир Так, что это просто его часть
But the further you get away from the central planets, the harder things are... so this is part of it.
Выяснилось, что их вечеринки гораздо жестче, чем у старшеклассников.
Turns out they party harder than high school kids.
... филиал замыкания и жестче подход для бизнес-клиентов привели в ужатой и более прибыльный банк.
... branch closures and a tougher approach to business customers have resulted in a leaner and more profitable bank.
Пробуй жестче.
Try harder.
Скорее ты свершишь труднейший подвиг, чем умягчишь, что в мире жестче, сердце его еврейское!
You may as well do anything most hard as seek to soften that than which what's harder, his Jewish heart.
Я - совершенно новый я, жестче, храбрее и... громче!
I'm a whole new me... tougher, braver and... louder!
Но если ты заставишь нас разыскивать тебя по кустам... или нам придется возвращаться сюда завтра вечером... ловить тебя на углу... клянусь долбаным Иисусом... мы будем бить тебя дольше... и жестче, чем ты дрочишь свой член!
But if you make us go into them weeds for you, or if you make us come back out here tomorrow night, catch you on a corner. I swear to fucking Christ we will beat you longer and harder than you beat your own dick!
Пора научиться быть жестче.
You've got to get with it, man.
Я слышал он намного жестче своего предшественника.
I hear he's much tougher than his predecessor.
Жёстче некуда.
How do you even know it was them?
Я тоже многое пережил и знаю, несчастье делает людей жёстче.
I have experience, too... but misfortune makes people stubborn.
Без него посадка была бы куда жёстче.
It would have been a rougher landing without it.
Он звучит более грубо, жёстче.
He sounds kind of stiff, or square.
Жёстче!
Harder,
- Властям, чиновникам нужно действовать по жёстче, закон должен исполняться со всей строгостью.
- The authorities, tougher laws and the Magistrates shouldn't function as weakly as they do.
Чем жёстче наказание, тем приятнее удовольствие.
The harsher the punishment you expect, the greater your pleasure.
Нам следует быть жёстче, их умы должны быть заняты.
We should be tougher... keep their minds occupied.
Давай ещё жёстче.
Can you make it harder?
Значит, эти переживания сделали тебя жёстче? Да.
So the experience has somewhat hardened you?
Даже лепесток розы был жёстче и безжалостней его.
As hard and as ruthless as a rose petal. ( LAUGHS )
- Жёстче.
Harder.
Будьте жёстче!
Let's get tough!
По мне единственная вещь жёстче, чем супермаркет - аптека.
To me the only thing tougher than the supermarket is the drugstore.
Играй жёстче.
Press it.
Делайте это как можно жёстче!
You do it as tough as it is possible to do!
Но есть лекарство, чтобы сделать тебя жёстче китайской алгебры!
They've got a drug to make you harder than Chinese algebra!
Мы жёстко поступили с этой девушкой, и если она проснётся поступим ещё жёстче.
We've done a lot of things to this lady. And if she ever wakes up, we'll do a whole lot more.
Поверь, он знает, что я играю лучше, жестче и Мун-ее, чем любой парень, которого они могут найти, к тому же я лучше пахну. Наплевать. Ладно, если тебя не напрягает...
Okay, as long as you're fine with it.
Наш парень уволился, когда дела пошли жёстче.
Our guy quit when things got tough.
Он выглядит жёстче даже чем его отец.
He looks even tougher than his father.
Чем тяжелее душевная болезнь, тем жёстче наказание.
The more severe the illness, the more severe the punishment.