Жизнях Çeviri İngilizce
308 parallel translation
Речь идёт не о престиже отдельного департамента, а о человеческих жизнях.
It is not the prestige of a particular department that is involved... but men's lives.
не думая о своих жизнях.
But care not for your lives.
Думайте только о жизнях христиан, которых вы спасете.
You just keep thinking of all those Christian lives you'll be saving.
Прежде всего, мы здесь должны заботиться о человеческих жизнях.
Primarily, we have to care for the human lives here.
В любом случае, как вы сказали, в первую очередь нужно заботиться о человеческих жизнях.
Anyway it's just like you said, primarily, one has to care for the human lives here.
И это самый великий момент... в наших жизнях.
Now this is the greatest moment... ( woman laughing ) in our lives.
Тогда в наших жизнях будут одни и те же люди. Послушай, я не хочу грубить тебе, но буду, если придется.
Look, I don't wanna get rough with you, but I'll belt you around if I have to.
Тогда подумайте о жизнях женщин, матерей...
Then think of the lives of the women, the mothers -
Тогда подумайте о жизнях детей.
Then consider the lives of the children.
... а когда у неё родились девочки, она захотела прочитать об их прошлых жизнях.
When Beth had the girls, she had a reading of their past lives.
Я говорю о наших жизнях.
I'm talking about our lives.
А в разрушенных жизнях нет ничего хорошего.
There's nothing good about ruined lives.
Помнишь, когда мы были здесь первый раз, мы говорили о прошлых жизнях.
Remember our first time here? You talked of past lives.
Я тоже была солдатом в прошлых жизнях.
I, too, was a soldier in past lives.
Потому что я выполняю все указания доктора... и я знаю все, что происходит в их жизнях.
Because I make all the doctor's appointments... and I know everything that goes on in their lives.
Мы оставляем так много незаконченных дел в наших жизнях.
We leave so many things unfinished in our lives.
- Мы говорим о человеческих жизнях.
- We're talking about people's lives.
Ты был моим другом в двух жизнях.
You've been my friend for two lifetimes.
Говорил так, словно в наших жизнях ничего не осталось.
You made it sound like our lives are practically over.
У нас была сильная вражда в прошлых жизнях, поэтому Будда превратил нас в фитиль....
Maybe she had a fierce fight with me in our past lives So Buddha turned us into a lampwick told us to practice more
- Мы говорили о наших жизнях и оба вроде как поняли что мы дети.
- We were talking about our lives and we both kind of realized we're kids.
Томас МакКензи играл множество ролей в наших жизнях.
Thomas McKenzie filled a number of different roles in our lives. - What? - Thomas was a son.
Понимаешь, тибетцы верят, что все живые существа были их матерями в прошлых жизнях, так что мы должны их уважать и быть им благодарны!
But you see, Tibetans believe... all living creatures were their mothers in a past life. So we must show them respect and repay their kindness.
Когда мы играли вместе, это было это было самое весёлое, что было у меня во всех жизнях.
When we were playing together, that was the most fun I've ever had in all my lives.
Все дело в прошлых жизнях, Фил. Наше кармическое естество связано с прошлыми жизнями.
There are past lives, and we have karmic stuff... that accrues to it.
- О наших жалких личных жизнях.
- Our pathetic love lives.
Когда я думаю о разбазаренных ресурсах, потерянных там жизнях...
When I think of the resources that were squandered, the lives that were lost...
Знаешь, может быть все эти твои разговоры о прошлых жизнях и прочем из-за того, что ты не знаешь, кто ты есть.
You know, maybe you talk about past lives and all that stuff because, well, you don't know who you are.
Думайте о жизнях, которые это может спасти
Think of the lives it could save.
Никто из них не ожидал другой Дакс в своих жизнях.
None of them were expecting another Dax in their lives.
Ну... В своих 27 жизнях я не получила даже 15 секунд.
Well... in twenty-seven lives, i didn't even get fifteen seconds.
О жизнях людей.
In people's lives.
Ты можешь подумать, что я говорю, что нерешенное в прошлых жизнях, судьба преследует агентов как животное.
You may think that I'm gonna say it's past lives unresolved, a fate stalking the agents like an animal.
так что, если ты пообещаешь мне, что ты с этим закончил... то ты можем выпить за перемены в наших жизнях.
So if you can promise me, as of right now, that you're through... then we can drink to making changes.
Но я верю, что в прошлых жизнях мы давным-давно знакомы.
But, uh... but i-I believe that in past lives, We've known each other many times before.
Подумай о жизнях, которые спасла эта девочка.
Think about the lives that little girl has saved.
! - Нет. И вся та ерунда, которую ТьI плел о наших жизнях...
- So all this bullshit... about being something bigger than you and me... meant something bigger than me and Julie, right?
Должны же быть хоть какие-то развлечения в наших жизнях.
There's gotta be some fun in our lives.
Речь о жизни Ривер и о наших жизнях.
This is about our lives and River's.
" Я только хотел сделать фильм об их жизнях...
" I only wanted to make a film about their lives...
Разница в жизнях, которые вы спасли.
You made a difference to the lives you saved.
Возможно, это потому, что нам нужно верить, что время, которое мы провели вместе, действительно значило что-то, что мы были рядом друг с другом в то время в наших жизнях, которое охарактеризовало нас всех, время в наших жизнях, которые мы никогда не забудем.
Maybe we need to believe that the time we spent together meant something that we were there for each other in a time in our lives that defined us all a time in our lives that we will never forget.
Все это о наших жизнях и ее.
This is about our lives and River's.
А это о жизнях людей.
This is about people's lives.
Ты больше думаешь о жизнях римлян, чем о наших.
Υou think more of Roman blood than you do of ours?
Война оставила отпечаток в их сердцах, в их жизнях.
The war left a mark in their hearts in their desires.
... я всегда очень любила разные истории... Искала спасения в жизнях других людей,..
I've always been interested in stories and escaping into other people's lives.
Атар понимает и симпатизирует вам, Рейфы - бич среди наших звезд, но в первую очередь она должна заботиться о жизнях ее собственного народа.
Athar understands and sympathises. These Wraith are a scourge among our stars. But she has to place the lives of her people first.
Дело действительно в жизнях, человеческих жизнях.
This really is about lives, human lives.
Ничто в ваших жизнях не будет иметь такой вес.
Nothing as long as you live will ever be more important.
никаких упоминаний о наших жизнях.
no mention of our lives.