Завести Çeviri İngilizce
3,068 parallel translation
Пожениться, завести детей.
Marriage, maybe children.
Ты сказала, что мне нужно завести новых друзей.
You said it was important for me to make friends.
и завести с ним 19 детей.
and have 19 babies with him.
Или завести новую семью...
_ _ _
Никогда по-настоящему не влюбиться, не завести семью, не разделить свою жизнь с кем-то.
Never to fall in love, raise a family, share your life with someone.
Хорошо, попробуй завести.
All right, give it a shot.
- Я собираюсь завести его ребенка.
- I'm gonna have his baby.
Хочу завести парочку на ранчо.
Thinking about getting a few for my ranch.
Давай, попробуй завести.
Go ahead, try and start'er.
У меня никогда не было шанса завести друзей или семью.
I never had a chance for friends or a family.
Я решила снова их завести.
I've decided to collect them again.
Тебе нужно завести аптечку.
You really need to get yourself a first aid kit.
Мне нужно завести друзей.
I need to get myself a better social life.
Я почти слышу твои мысли о том, как завести разговор об этом.
I can feel you thinking about how to bring it up.
- Когда вы успели завести "БРОман"?
- When did you two start a bromance?
Думал завести несколько знакомств.
Thought I'd schmooze a bit.
Думаю, тебе надо завести подружку, приятель.
I think you should get a girlfriend, buddy.
Хотя кое кто из нас думает возможно пришло время завести ему телефон.
Though some of us do think that maybe it is time he got a cell phone.
Думаю, Брейтуэйту самое время попросить тебя завести секретное досье на Генри Уилкокса.
I think it's about time Eric Braithwaite asked you to open a blue file into Henry Wilcox.
Замдиректора попросил меня завести дело на вас, секретное досье.
The D.C.S. asked me to start a file on you, a blue file.
Похоже она на столько опасна, что необходимо получить разрешение, чтобы завести ее.
Turns out this thing is so dangerous it requires a permit for ownership.
Стать донором спермы для милой женщины, которая пытается завести ребёнка?
Being a sperm donor for a lovely woman trying to have a baby?
Ты сказал ей "нет" только потому, что думаешь, что мы ещё можем быть вместе, и если ты этого хочешь, то я готова работать над нашими проблемами и... и когда-нибудь завести семью с тобой.
The only reason you said no is because you think that we might still get back together, and if that is what you want, I'm ready to work through our issues and... and, someday, start a family of our own.
Но если я ошибаюсь, и между нами всё правда закончено, то, пожалуйста, пожалуйста, оставайся самим собой и помоги Стейси завести семью.
But if I'm wrong, and we're really, really over, please, please be true to who you are and help Stacy start a family.
Я хочу гулять, завести друзей, узнать внешний мир.
I wanna go out, have friends, see the world beyond these four walls.
- Ты.. должна завести себе другую подругу.
You... need another female friend.
Мы долго не могли завести детей.
Before that, we almost never even had Roland.
Я хочу завести еще одного ребенка.
I wanna have another baby.
Луис также предлагал завести барсука в качестве талисмана.
Louis also suggested the firm adopt a badger as a mascot.
у Импалы задняя четверть тяжелая и трудно завести поэтому я понимаю, почему ты использовал Каприс
Impala rear quarters are hard to come by, so I understand why you'd use a Caprice.
Замдиректора попросил меня завести дело на вас,
The D.C.I.'s asked me to start a file on you,
На нас всех могут завести уголовное дело.
We could all be subject to criminal charges.
Мы нужны ему, чтобы спровоцировать Артура, тогда он сможет завести дело.
He needs us to provoke Arthur so that he can make a case.
Ты позволила мне завести себя в эту ловушку, а Бут все еще обходит здание, пытаясь найти вход.
You let me lead you into this trap, and Booth is still circling the building looking for a way in.
Не бойся завести свою.
Don't be afraid to have one, too.
Завести семью.
Have a family.
Ты и правда имел в виду то, что там сказал, или просто старался их завести?
Did you really mean what you said in there or were you just winding them up?
- Я и моя жена хотим завести ребенка.
Me and my wife's aiming for a baby.
Такая грубость и непристойность помогла бы тебе только завести ночных друзей на деревенском дворе.
Such coarseness and obscenity might make you friends after dark on a farmyard.
Ты наконец-то сможешь завести друга твоего размера.
You could finally have a friend your own size.
Нет, я не могу завести кошку.
No, I can't have a cat.
Трудно завести друзей в школе, когда говоришь как Наташа.
It isn't easy making friends in grade school when you sound like Natasha.
Может быть, самое время завести аккаунт в банке.
It could be a good time to start a bank account.
Хотел завести её внутрь под присмотр Малика, когда она пыталась сбежать.
I was dropping her off with Malik for safekeeping when she tried to run.
Допустим, я могу понять, если женщина намеревается завести детей, но с Вами это не так, верно, Одри?
Perhaps I might understand if woman intends to have children, but that is not so with you, is it, Audrey?
Я позволю ему вырасти, завести семью, а затем начну убивать Уитморов снова.
I'll let that person grow up and start a family, and then I'll start killing Whitmores again.
- Так что и тебе нужно парня завести.
- So you should get a boyfriend.
Не смогли завести дело.
Couldn't make a case.
Мам, я женюсь не на идее завести семью.
Mom, I'm not marrying some future possibility of starting a family.
Он и его жена собирались завести еще одного ребенка и он хотел лучшего для них, поэтому попросил моего отца, помочь ему подготовиться к тесту профпригодности офицера.
He and his wife were about to have another child and he wanted better for them, so he asked my father to help him prepare for an officer aptitude test.
И когда я не была замужем за Ричардом, я часто... иногда думала, что если б я решила завести ребенка, то, возможно, попросила бы его.
And ever since I've not been married to Richard any more, I've often... occasionally thought that if I ever did manage to have a baby, he's someone I would ask, possibly.