Завещание Çeviri İngilizce
1,189 parallel translation
У меня и в мыслях не было оспаривать завещание моей кузины. Вы честный человек.
However, although it is a most informal document, it is properly attested.
Его завещание в том ящике с другими бумагами и бутылкой вина, чтобы мы могли залить горе
His will's in that box, with some papers. There's a bottle of wine for our trouble.
Эмеральд, зная об этом, пытается соблазнить Чэта, выманить у него завещание и уничтожить.
Emerald knows, and is now seducing Chet for the will so she can destroy it.
Мне известно его завещание, Джерри.
I've examined his will, Jerry.
Просто она умерла так неожиданно, Так и не успела передумать насчёт того, чтобы включить меня в завещание. Хорошо.
It's just, with her dying suddenly, she didn't get the chance to include me in her will.
Завещание моего сына.
My son's will.
Я видел завещание.
I've seen the will, and it is true.
Как только я прочла завещание, я сразу приехала взглянуть.
As soon as I read the will, I had to come.
Второе завещание.
- A second will.
Вы думаете, месье Шевеникса убили, чтобы не дать подписать новое завещание?
Billet what the Monsieur Chevenix it was killed why was not he signing this will?
И кто потерял бы все, если месье Шевеникс подписал бы новое завещание?
Who would lose everything if the Monsieur Chevenix was he signing the new will?
Какое новое завещание?
What new will?
Завещание, которое лишает Вас наследства, если Вы не выйдете за месье Хьюго Трента.
What would be going to disinherit it if he was not marrying with the Monsieur Hugo Trent.
Завещание находилось в этой комнате, Вы могли посмотреть его в любое время.
The will was in his room. He could have seen it. But it was already late to put right what it had done.
А пока работали, сумели заглянуть в новое завещание.
And while it was working it gave of faces with the new will.
Я предлагаю продолжать до тех пор, пока не будет оглашено завещание мистера Блайбнера.
I suggest we carry on as we are until the wishes of Mr. Bleibner's estate are known.
Мне, наконец, после долгих усилий, с помощью моей жены Сары, удалось убедить Эндрю составить завещание.
Finally, I convinced Andrew doing a will, with the help of my woman, Sarah.
Я собираюсь изменить свое завещание.
I am going to alter my will.
Знаешь, еще 10 лет назад я составил завещание.
There are 10 years, I did a will.
Наконец, после долгих усилий, мне удалось убедить Эндрю составить завещание.
Finally, I convinced Andrew doing a will. In the will I left several legacies.
Я намерен составить новое завещание, согласно которому все перейдет к Виолетте.
I intend to write a new will, when Violet is leaving everything á.
Прошлой ночью Эндрю говорит мне, что хочет составить новое завещание. В половине первого ночи раздается телефонный звонок.
Last night, Andrew says to me what is going to do a new will, á midnight and a half receives a phone call, this morning it is killed.
Как Вы знаете, месье Пуаро, это противоречит правилам, читать завещание до похорон.
Since he knows, Monsieur Poirot, it is not a will usually is read before the funeral one.
Конец истории. Но зачем ему красть завещание, которое было в его пользу?
The Pritchard killed Andrew Marsh, final point.
Почему Вы украли и уничтожили завещание?
Because it stole and destroyed it?
Видите ли, Полин написала свое завещание.
You see, Pauline has made a will of her own.
Когда она составляла завещание, с ней был молодой человек.
when she signed the will, she was accompanied by a young man.
При желании Вы можете взглянуть на завещание.
Make of that what you will.
Она записала завещание на видео, и я заработаю свой гонорар просто нажав на клавишу "Пуск".
She left a video will, so I earn my fee... simply by pressing this'Play'button.
Я уже сочинял завещание.
I was just drawing up the will.
Я хочу составить новое завещание. Да.
I want you to make a new will for me.
Завещание было составлено задолго до смерти Дженнифер.
This will was made years before Jennifer's death.
Я уверена, что, вызывая мистера Чалтона, Симеон хотел внести в новое завещание Пилар.
I am sure that Simeon intended to make provision for Pilar in a new will.
Кто выигрывает от того, что Симеон Ли не успел изменить завещание?
So, who profits from Simeon Lee not altering his will?
Вот его завещание.
Here is his will.
Это его последнее завещание.
This is his final testament.
Я сделал завещание.
I have a will.
" Я аннулирую своё последнее завещание.
" I hereby annul my previous will and testament.
Моё завещание у нотариуса.
My lawyer has my will.
Вы сами подписывали завещание.
You signed the will as her witness.
- Я составляю свое завещание.
- Well, I'm making out my will.
Завещание.
It's about my will.
Завещание Шевеникса.
The last will of Gervase Chevenix.
Вы сказали, что он прочитал Вам завещание?
Now you said he read to you the will?
Это было простое завещание, мистер Пуаро.
It was not a complicated will, Mr. Poirot.
Завещание, месье Сидевей?
The will, Monsieur Siddaway?
Да, но у Вас есть веские основания думать, что 75 % имущества Марша стоят того, чтобы совершить убийство, а Эндрю собирался изменить завещание.
it is a good motive to kill. And Andrew said what it was going to do a new will.
Нет, это завещание не нашли.
But because it would be going to steal a will what was favoring it?
Его старое завещание было украдено, и уничтожено.
And what the old will it was stolen and destroyed why was he dying without a will.
А второй - завещание старика Симеона.
And the other's old Simeon's will.
Вы уже получили завещание?
Have you begun executing the will?