English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ З ] / Завоевать

Завоевать Çeviri İngilizce

870 parallel translation
"Так я узнал, как смогу завоевать прекрасную Динарзаде"
"Now I knew I could win the Princess Dinarzade"
Я не сделал ничего, чтобы завоевать твою любовь.
It's just that I've never done anything to earn your love.
И мне бы хотелось завоевать её расположение.
And one of the few people I know whose respect I'd like to have.
Вам будет трудно завоевать любовь мужчин. Я - старая дева?
You'll have a tough time getting a man to fall in love with you.
Мы намеривались завоевать жизнь.
We intended to conquer life.
на север я никто рядом с тобой кто то но не я слишком мягкий и симпатичный не я а рядом кто то две или три недели здесь, а я собирался завоевать Канзас Сити и Чикаго но почему Клинт?
Up north. Hadn't been for you, i'd be out of here before now. Too soft and pretty around here for me.
Я должен либо завоевать тебя либо убить.
Either I'll conquer you or I'll kill you.
Но если вы намерены завоевать симпатию Джули таким образом... не делайте этого.
If you're trying to enlist Julie's sympathy, don't do it.
Аладдин решил использовать магию лампы, чтобы завоевать сердце Динарзарды
Aladdin decided to use the magic of the lamp to win the hand of Dinarsarde.
Я знаю, что могу завоевать доверие капитана, но мне нужно время и ваша помощь.
I know I can win the captain's confidence, but I need time, and I need your help.
Её, мечтавшей о том, чтобы о ней заговорили, о том, чтобы завоевать этот пугающий город, куда она приехала осенним вечером, совсем таким, как этот.
She, who dreamed of becoming someone to talk about... of conquering this terrifying city where she arrived one autumn night... very much like this one.
ќни стремились завоевать јнглию, а потом... р € д более мелких королевств, которые воевали друг с другом.
Their abiding aim was to conquer England, then a series of petty kingdoms, each one the jealous rival of the next.
Вы можете завоевать нашу землю, убить людей, но мы снова поднимемся против вас.
You may conquer the land. You may slaughter the people. But that is not the end.
Каждый год, чтобы завоевать расположение богини, жители соседней деревни должны были прислать в храм дюжину молодых девушек.
Every year, seeking forgiveness from the goddess for some offence, the citizens had to send a dozen very young girls to the temple.
Мои неловкие попытки завоевать ваше доверие - доказательство моей преданности.
May it be that my failures in trying to get your voice to be heard to stand proof for my loyalty for Your Majesty.
Вот, что нужно делать, чтобы завоевать меня.
That's what must be done to win me.
нам нужна помощь и расположение немцев, но приговаривать лидеров нации к долгому тюремному заключению - не самый лучший способ завоевать их расположение.
We need the help of the German people. You don't get their help by sentencing their leaders to stiff prison sentences.
Думаете это разумно, что один из шпионов Моргана проделал такое расстояние, чтобы завоевать наше доверие?
Does it seem reasonable that one of Morgan's spies... would go to that length to gain our confidence?
" Мы должны завоевать доверие избранных узниц и с их помощью навести в лагере порядок.
" We must win the confidence of chosen prisoners and establish order
Ты бы мог завоевать женщину наподобие вон той.
He was able to invent a woman like that.
Интервью с Фантомасом! Он хочет завоевать весь мир!
Interview with Fantomas.
Отньiне у меня остался только один способ вьiбраться отсюда. Он не бьiл логическим. Помешать вьiсшим существам завоевать остальную галактику.
It would not be logical to prevent superior beings from attacking the other galaxies.
Мистер Лесли, подозреваю, что вы слишком нереалистично и оптимистично пытаетесь завоевать мое расположение.
Mr. Leslie, I suspect you are being unrealistically optimistic for my benefit.
Представьте, Далеки могут просто... собрать силы и завоевать нас!
You realise the Daleks might just... assemble a force and conquer us!
Вы думаете, я сумею завоевать их доверие?
Do you think I can earn their trust?
Маршировать днями, неделями, месяцами напролет... Только так мы сможем завоевать замки, богатства и баб с большими сиськами!
We'll set off for days, weeks and months, but... at the end, we'll have castles, treasures and white women... with big teats.
Думаю, у вас получится завоевать их уважение, лучше с ними обращаясь.
I think that you'll manage to gain their respect by treating them better.
И ты собираешься завоевать мир?
And you're gonna take over the world?
Ты можешь завоевать его доверие?
Could you gain his confidence?
Господа представители, как раз, когда вы сидите здесь, великая военная сила собранная Далеками, ждет последнего приказа, чтобы выступить и завоевать Вселенную!
Fellow delegates, even as you sit here, the great war force assembled under the Daleks, is awaiting the final order to set out and conquer the universe!
"Мсье Фенуйар дает несколько советов по поводу того, как следует держаться, чтобы походить на японцев и тем самым завоевать доверие у" этих диких... и малоцивилизованных племен ".
Mr. Everyman explains how to look like a Japanese and thus impress those wild and not very civilised people.
Почему столь доступная девушка теряет время, пытаясь меня завоевать столь сложным путем, тогда как моя неосторожность открывала ей прямой путь?
Why would such an easy girl waste time going after me in such a roundabout way, when my rashness had left her a direct route?
Если вы планируете завоевать и править Землей, то учтите, что всегда найдутся люди, которые будут бороться против вас.
If you should conquer and rule the Earth... There will always be some who will fight against you.
Завоевать и править Землёй?
Conquer and rule Earth?
Когда я был мальчиком, я мечтал завоевать мир.
When I was a boy, I dreamed of conquering the world.
В прошлом вулканцы убивали, чтобы завоевать себе пару.
In the distant past, Vulcans killed to win their mates.
- Завоевать - легко, удержать - нет.
- Conquest is easy. Control is not.
Мир, который нужно завоевать и империю, которую нужно создать.
A world to win, an empire to build.
Если бы мы смогли завоевать его доверие.
If we could only win its confidence.
Поэтому Кельванская империя послала нас исследовать галактики, чтобы найти ту, которую можно завоевать и оккупировать.
So the Kelvan Empire sent forth ships to explore other galaxies, to search for one which our race could conquer and occupy.
Мне нравятся неприступные мужчины, такие, которых трудно завоевать.
I like men who play hard to get, they push me.
Видишь Даже псам удается завоевать любовь нашей непорочной девы.
You see even the dogs manage to win Our love of the Immaculate Virgin.
Если зенайт не будет доставлен в ближайшее время, мне придется нарушить приказ Плазуса о невмешательстве и завоевать доверие лидера троглитов, используя разумные аргументы.
If the zenite is not delivered shortly, I shall have to violate Plasus'order of non-interference and win the confidence of the Troglyte leader with the use of reason.
Капитан Кирк спустился вниз на Стратос, чтобы завоевать доверие троглитских повстанцев.
Captain Kirk beamed down to Stratos to attempt to win the confidence of the rebel Troglytes.
Чтобы нас завоевать
If you want to turn me on
С несколькими такими солдатами я мог бы завоевать мир!
With a few such soldiers as that, I could take the world!
Иронгрон мог бы завоевать целое королевство.
Irongron could conquer the whole kingdom.
Хитрость, чтобы завоевать ваше доверие.
A trick - to gain your confidence.
Я хочу завоевать женщину.
Me, I want a conquest.
мы хотим не завоевать вашу планету, а лишь спасти ее.
Our principal purpose is friendly.
Как бы ты не посмотрел на это, мы оба хотим завоевать мир.
We both want to conquer the world.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]