Завёлся Çeviri İngilizce
337 parallel translation
И я почувствовал, что в меня... словно вливается что-то наэлектризованное из под земли. И я завёлся.
And it felt as if there were... something electric running from the ground up through me.
В гетто у него завёлся дружок - парикмахер.
Schultz was a friend of that barber.
Коли уж я завёлся, мне надо высказаться.
When I'm assailed on all sides... Then I must speak!
Хорошо, он завёлся, теперь его можно оставить, пошли.
Good, it's on, it's launched, we can leave him, come on.
Ты посмотри, как он завёлся.
Hit me or something. Now, look, boy.
На острове завёлся сумасшедший маньяк.
It was obvious there was a madman on the island.
Но пока у тебя не завёлся пистолет, возьми метлу и подмети магазин.
But before you get a gun, get the broom and come sweep out the shop.
А! Генератор завёлся.
Ah, the generator begins.
Якуб, беда. Хорёк завёлся.
There ´ s a skunk around here.
Мы получили известие, что где-то здесь завёлся козёл.
We came here because a major creep was reported in the area.
Но я завёлся.
But I'm rambling.
Не останавливайся, дорогуша, я только завёлся.
Don't stop, darling.
Апчхи! Вижу, у нас тут больной пацан завёлся...
I see we have a sickly boy on our hands.
В программе завёлся "крот".
There's a mole inside WITSEC.
Наш друг подсел на какое-то психоделическое дерьмо видишь как он завёлся, дёргается...
Our friend licked up some psychedelics shit. You see, he is very agitating,
Похоже, среди нас завёлся вор.
Seems we have a thief in our midst.
Ей не понравился мистер Чомперс, и поэтому я сразу завёлся.
She hated Mr. Chompers, I plugged it.
В "Розе" завёлся осёл, что срамит моё имя! ..
- The Rose harbors the ass that shits on my name!
Немного завёлся.
A little on edge.
А может, здесь вампир завелся?
Maybe there's a vampire here.
У неё завёлся ухажер.
She's got a beau. - Who is it?
Он охотник, как думаешь, он разберется, кто это там у нас завелся?
Pa, him being a trapper do you suppose he might know what that varmint is we got?
- Смотри, завелся.
- Look at him, he got hurt. - You're just a blabbermouth.
- ПОТОМУ ЧТО ПОРОК ЗАВЕЛСЯ СРЕДИ НАС.
Someone here has no faith...
Говорили, что у нас завелся крот.
They mentioned leaks.
Тут, естественно, он завелся.
"Every time you come in here, you put on trouble."
Когда дело дошло до раздевания, он так завелся, что просто сорвал с тебя платье.
When it came to getting off your frock, he was so ravenous, he tore it off.
Слава богу, наконец-то завелся.
It's high time!
Увидел котлету и завелся.
With all his studying he forgot to eat. He sees meat and wants it.
Смотри, Надя, чтоб к моему приходу не завелся кто-нибудь третий.
I think I'll go to Lyuba's to continue to celebrate.
Господин комиссар, в яблоке завелся червь. Лечение плода займет много времени. Я собираюсь убить червя.
Sometimes the only way to save the apple is to kill the worm.
Билл! Я сразу завелся. Кричу : " Тужься!
"Bill!" ( rapid breathing ) I became excited. I said, "Push!"
Завелся.
Ready or not!
Послушай, тут у нас борец за справедливость завелся.
- What we got here is a crusader.
Барнс был вне себя от ярости и от него завелся капитан.
Barnes was at the eye of our rage and, through him, our Captain Ahab.
Мы не хотим, чтобы тиф завелся и в нашем лагере.
We do not want typhus at Sobibor.
Он завелся.
The 206!
И опять завелся насчет Кеннеди.
He started in on Kennedy again.
В моей спальне завелся паук.
Ah, yes, well, there was a spider in my bedroom.
Если Обадайя завелся, он завелся, как зверь.
When Obadiah's up, he's up like an animal!
И я бы не завелся, если б он не начинал...
Rather not to do so...
Слушай, в нашей организации завелся предатель.
There is a traitor.
Знаешь, Джордж, когда я рос мальчиком на Коста Рике до меня доходили слухи, что у мамы завелся любовник.
You know, George, growing up as a boy in Costa Rica I heard a rumour that Mama had taken a lover.
Я завелся.
I felt sexy.
Tы завелся?
Did you get hard?
Когда твой дед завелся с коммунистами, я вернулась.
When your grandfather got in trouble with the Communists, I came back.
Kiddo, если вы больше завелся, вы бы Timex.
Kiddo, if you were any more wound up, you'd be a Timex.
Похоже, у вас тут завёлся маньяк-убийца?
Wow. Sounds like we've got the makings of a serial killer on our hands.
Неужели ты не завелся, когда смотрел на нас с Морин?
I can't believe watching me and Maureen didn't turn you on.
Я не понимаю, что ты так завелся.
I don't understand what the big fricking deal is. I don't.
У меня есть подозрение, что в нашем клубе завелся враг.
I strongly suspect someone is trying to sabotage the club.