English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ З ] / Задел за живое

Задел за живое Çeviri İngilizce

66 parallel translation
Вы видите? Задел за живое.
Look at his face.
Кажется, я задел за живое.
Oh, I've touched a nerve.
Я вас задел за живое?
well, that struck a nerve.
Похоже, я задел за живое.
Well, that struck a chord.
- Что, задел за живое?
- Hit a spot, didn't I?
- О, задел за живое?
- Oh, hit me a nerve.
Фрэнк задел за живое
Frank's hit a nerve.
Извини, видно, задел за живое.
Sorry, obviously hit a nerve.
- Я что, задел за живое? - Ага.
What happened there, Ballard?
Мальчик, ты задел за живое.
Kid you hit the nail on the head, so you don't have to hit the road Jack.
Хм, а теперь кто кого задел за живое?
Mm. Now who's struck a nerve?
Я задел за живое?
Did I strike a nerve?
Что, задел за живое?
Aw. Touched a nerve?
Детектив, я задел за живое?
Did I strike a nerve, detective?
Кажется, я кого-то задел за живое.
It seems I hit a nerve back there.
О, задел за живое.
Ooh, touchy subject.
Он каждого задел за живое.
He hit us all right where we live.
Кажется, я задел за живое?
Well, maybe I just happened to hit a sore spot, huh?
Я задел за живое.
I hit a nerve there.
Я задел за живое.
I've hit a chord.
Ты меня задел за живое.
'Cause you stepping on me real hard, bro.
Ты меня задел за живое.
You stepping on me real hard, bro.
А, задел за живое
Ah, so I've touched a nerve.
Извините, если я задел за живое.
Apologies if I touched a raw nerve.
Я достал его. - Задел за живое?
I managed to get through to him.
Ясно же, что он задел за живое.
Not yet. Clearly, he struck a nerve in there.
О, я задел за живое.
I've clearly touched a nerve.
Задел за живое.
Hit a nerve.
Ты задел за живое.
You've touched a nerve.
Задел за живое, правда?
Yeah, that struck a chord with you, right?
Похоже, задел за живое.
Ooh, obviously touched a nerve.
Задел за живое?
Sore subject?
Задел за живое.
I'm hurt.
Неужели я задел за живое?
Is it possible I have touched a nerve?
Задел за живое.
Hurt my feelings.
"дорогая графиня," это начало он думает что задел меня за живое
"Dear countess," it begins. He means that to cut me to the quick.
Ты задел меня за живое, и мне захотелось ответить тем же.
You hurt me and I wanted to hurt you back.
Молодчика задел я за живое. Он зол.
I have rubbed this young quat almost to the sense, and he grows angry.
Похоже, я задел тебя за живое.
I guess I hit a nerve.
Он задел вас за живое?
He got to you, didn't he?
Задел тебя за живое?
Oh, did I hurt your feelings?
Думаю, что немного задел ее за живое.
I think I hit a bit of a nerve.
Это не грубый тон задел вас за живое, не так ли?
It wasn't the hectoring tone, was it, cut through you at that point like a knife?
Задел девушку за живое.
Kind of hurts a girl's feelings.
Ну, ты определённо задел его за живое, да?
Well, you certainly pushed his button didn't you?
Кажется, он задел их за живое.
It's like a sore spot.
Демиен задел Бена за живое.
Damien baited Ben.
Кажется, полиграф задел тебя за живое.
I think the polygraph is getting to you.
Я что, задел тебя за живое?
Am I hitting a nerve here?
Я задел тебя за живое.
I struck a nerve.
- Роско задел её за живое.
Roscoe really hit a nerve here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]